L'espérance de vie à la naissance dans ces pays, Bolivie et Mauritanie exceptés, est en recul par rapport à 1990. | UN | كما أن متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بالنسبة لهذه البلدان انخفض عن مستويات 1990، باستثناء حالة بوليفيا وموريتانيا. |
Evolution de l'espérance de vie à la naissance | UN | الاتجاهات المقدرة في متوسط العمر المتوقع عند الميلاد |
Dans la région, l'espérance de vie à la naissance se situait entre moins de 60 ans et près de 75 ans. | UN | ففي داخل المنطقة، يتراوح متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بين ما دون ٦٠ سنة ونحو ٧٥ سنة. |
L'espérance de vie à la naissance est de 75,18 ans pour les hommes et de 80,06 ans pour les femmes. | UN | ويبلغ متوسط العمر المرتقب عند الميلاد في غيرنسي ٨١,٥٧ سنة للرجال و٦٠,٠٨ سنة للنساء. |
Il le prie aussi instamment de prendre des mesures résolues visant les catégories d'enfants dont l'enregistrement à la naissance reste problématique. | UN | كما تحثّها على اتخاذ تدابير استباقية تستهدف فئات الأطفال الذين لا يزال تسجيلهم عند الميلاد تكتنفه المشاكل. |
De plus, tous les enfants dans les lieux d'accueil provisoire ont le droit d'être enregistrés à la naissance. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يحق لجميع الأطفال المقيمين في المآوى المؤقتة التسجيل عند الميلاد. |
La nationalité lao s'acquiert à la naissance, par naturalisation ou sur d'autres critères définis aux articles 11 à 14 de la loi relative à la nationalité lao. | UN | وتُكتسب جنسية لاو عند الميلاد وبالمنح وعلى أسس أخرى كما هي محددة في المواد من 11 إلى 14 من القانون المتعلق بجنسية لاو. |
ii) L'enregistrement de tous les enfants à la naissance grâce à un système d'inscription des naissances accessible et n'induisant aucune dépense pour les familles; | UN | ' 2` كفالة تسجيل جميع الأطفال عند الميلاد عن طريق نظام يسهل الوصول إليه لتسجيل المواليد دون أن تتكبد الأسرة أي تكلفة؛ |
L'espérance de vie à la naissance en Afrique subsaharienne est à peine de 48 ans. | UN | ويكـاد معدل توقـُّـع الحياة عند الميلاد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يبلـغ 48 عاما. |
Deux processus, distincts ou simultanés, déterminent le poids à la naissance, à savoir la durée de la gestation et le taux de croissance intra-utérine. | UN | وهناك عمليتان تتحكمان في الوزن عند الميلاد وهما: مدة فترة الحمل ومعدل النمو داخل الرحم. |
La lutte contre l'insuffisance pondérale à la naissance a été retenue comme un des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, mais jusqu'à présent on ne s'y est pas suffisamment intéressé. | UN | وعلى الرغم من أن تخفيض عدد ناقصي الوزن عند الميلاد قد تحدد كهدف خلال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل فإن هذا الهدف لم يلق العناية الكافية حتى الآن. |
L'espérance de vie à la naissance atteint 73,5 ans chez les hommes et 79,6 ans chez les femmes. | UN | والعمر المتوقع عند الميلاد هو ٧٣,٥ سنة للرجال و ٧٩,٧ للنساء. |
En 1999, l'espérance de vie des femmes à la naissance était de 79,3 ans alors que pour les hommes elle était de 75 ans. | UN | وفي عام 1999 كان العمر المتوقع للمرأة عند الميلاد 79.3 سنة، بينما بلغ 75 سنة للرجال. |
En 1998, l'espérance de vie à la naissance était de 68 ans pour les hommes et de 70 ans pour les femmes. | UN | وفي عام 1998، كان العمر المتوقع عند الميلاد هو 68 سنة للرجال و70 سنة للنساء. |
En 1991, on estimait que l'espérance de vie à la naissance était de 58 ans pour les hommes et de 62 ans pour les femmes. | UN | وكان العمر المتوقع عند الميلاد في عام 1991 يقدر بحوالي 58 عاما للذكور و62 عاماً للإناث. |
L'espérance de vie à la naissance est en moyenne de 74,9 ans. | UN | :: متوسط العمر المتوقَّع عند الميلاد هو 74.9 سنوات. |
L'espérance de vie à la naissance est de 59,5 ans pour les femmes et de 58,3 ans pour les hommes. | UN | ومتوسط العمر المتوقع عند الميلاد هو 59.5 سنة للإناث و58.3 سنة للذكور. |
Il appartient aux parents de faire immatriculer leurs enfants mineurs et d'obtenir un certificat de naissance pour ceux-ci. | UN | أما مسؤولية التسجيل والحصول على شهادة تحديد الهوية عند الميلاد بالنسبة للقاصرين فموكولة لأبويهم. |
D'ici là, les enfants qui n'ont pas été déclarés à leur naissance et qui sont dépourvus de documents officiels devraient se voir donner accès aux services de base, tels que la santé et l'éducation, en attendant d'être dûment enregistrés. | UN | وينبغي في الوقت نفسه السماح للأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الميلاد والذين لا يحملون وثائق رسمية بذلك بالحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم وهم في انتظار تسجيلهم على النحو الواجب. |
Réduire l'insuffisance pondérale à la naissance de 30 % d'ici 2025. | UN | - الحدّ من نقص الوزن عند الميلاد بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2025. |
Si les parents ont un nom patronymique commun, c'est ce nom que reçoit l'enfant à sa naissance. | UN | وإذا كان الوالدان يحملان لقب أسرة مشتركا، فإن الطفل يمنح أيضا هذا اللقب للزواج عند الميلاد. |
i) Traduire dans les faits le droit de chaque enfant à l'enregistrement de sa naissance; à la survie, à la santé et au développement; à la protection contre toutes les formes de violence, de mauvais traitements et d'exploitation; à des soins et à une éducation de qualité; à de véritables possibilités de participation; | UN | ' 1` إعمال حقوق كل طفل فيما يلي: التسجيل عند الميلاد والبقاء والصحة والنماء؛ والحماية من جميع أشكال العنف والإيذاء والاستغلال؛ والرعاية الجيدة والتعليم الجيد؛ والحصول على فرص إيجابية للمشاركة؛ |
Au cours du demi-siècle écoulé, l'espérance de vie a augmenté de par le monde d'une vingtaine d'années, et l'incidence de la mortalité pendant la première année suivant la naissance a diminué de près des deux tiers. | UN | فقــد زاد في نصف القرن الماضي متوسط العمر المتوقع عند الميلاد في العالم كله بنحو ٢٠ سنة وقلت نسبة خطر الوفاة في السنة اﻷولى من العمر بمقدار الثلثين تقريبا. |