Toutefois, cette inspection ne remplace pas celle qui doit être effectuée à l'arrivée. | UN | غير أن هذا لا يحلّ محلّ التفتيش الذي يجب إجراءه عند الوصول. |
Actuellement, ces renseignements, manuellement enregistrés, sont fournis aux autorités, à l'arrivée, ou, sur demande, par courrier électronique. | UN | وحاليا، تقدم هذه المعلومات يدويا إلى السلطات عند الوصول أو بواسطة البريد الإلكتروني عند الطلب. |
Toutefois, cette inspection ne remplace pas celle qui doit être effectuée à l'arrivée. | UN | غير أن هذا لا يحلّ محلّ التفتيش الذي يجب إجراءه عند الوصول. |
Toutefois, cette inspection ne remplace pas celle qui doit être effectuée à l'arrivée. | UN | غير أن هذا لا يحل محل التفتيش الذي ينبغي إجراءه عند الوصول. |
Quant aux ressortissants des autres pays, ils pourront sans difficulté obtenir leur visa à leur arrivée à l'aéroport. | UN | أما من لا يحتاجون إلى تأشيرة قبل مغادرتهم، فيمكنهم الحصول عليها مباشرة في المطار عند الوصول. |
Ils le fermeront à la gare pour ne le rouvrir qu'à l'arrivée à Folkestone. | Open Subtitles | هم سيقفلونه في المحطة ولن يفتحوه إلا عند الوصول إلى فولكستون. |
L'équipe s'occupera du matériel à l'arrivée et veillera à ce qu'il soit bien assemblé de manière à pouvoir être utilisé. | UN | وسيكفل الفريق تفريغ المعدات بصورة ملائمة عند الوصول وتجميعها في شكل جاهز للعمل. |
Les Serbes de Bosnie ont affirmé que le patient était dans un état critique, ce qui a été confirmé par les observateurs de l'aéroport à Belgrade après l'inspection effectuée à l'arrivée. | UN | وزعم الصرب البوسنيون أن المريض كان في حالة حرجة، وأكد هذا مراقبو المطار الجوي في بلغراد بعد التفتيش عند الوصول. |
Ces badges pourront être retirés à l'arrivée des intéressés au bureau des inscriptions, à la porte 1. | UN | وستكون تلك الشارات جاهزة للاستلام في مكتب التسجيل في البوَّابة 1 عند الوصول. |
Les inspections à l'arrivée doivent porter sur l'ensemble du matériel et des services pour lesquels un remboursement est prévu dans le mémorandum d'accord. | UN | ويجب أن تغطي أعمال التفتيش عند الوصول جميع المعدَّات والخدمات التي يُطلَب سداد تكاليفها في مذكرة التفاهم. |
Dans certains pays où l'Indonésie ne dispose pas de représentation diplomatique ou consulaire, un visa sera délivré à l'arrivée dans le pays. | UN | وبالنسبة إلى رعايا بعض البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي لإندونيسيا، فإنهم سيمنحون التأشيرة عند الوصول. |
Le transport depuis l'aéroport à l'arrivée, les 25 et 26 mai 2002, et au départ, les 8 et 9 juin 2002, sera assuré. | UN | 65 - سيؤمن النقل من المطار عند الوصول يومي 25 و 26 أيار/مايو 2002 وعند المغادرة يومي 8 و 9 حزيران/يونيه 2002. |
Les inspections effectuées à l'arrivée comportent les éléments suivants : | UN | وتتضمـــن أعمال التفتيش عند الوصول ما يلي: |
Il n'est pas précisé si les bilans de santé visés devaient être effectués à l'arrivée, au départ ou à l'arrivée et au départ. | UN | وليس واضحا ما إذا كان الكشف الطبي المشار إليه يتم عند الوصول أم عند المغادرة أم في الحالتين. |
Les inspections à l'arrivée doivent porter sur l'ensemble du matériel et des services pour lesquels un remboursement est prévu dans le mémorandum d'accord. | UN | ويجب أن تغطي أعمال التفتيش عند الوصول جميع المعدَّات والخدمات التي يُطلَب تسديد تكاليفها في مذكرة التفاهم. |
Ces badges pourront être retirés à l'arrivée des intéressés au bureau des inscriptions des personnalités de marque (VIP registration desk). | UN | وستكون تلك الشارات جاهزة للاستلام في مكتب تسجيل كبار الشخصيات في مركز الملك حسين بن طلال للمؤتمرات عند الوصول. |
Une autre option est d'accorder des périodes de repos de 12 ou 24 heures à l'arrivée. | UN | وكبديل عن ذلك، تُمنح فترات استراحة مدتها 12 ساعة أو 24 ساعة عند الوصول إلى وجهة السفر. |
Les inspections à l'arrivée doivent porter sur l'ensemble du matériel et des services pour lesquels un remboursement est prévu dans le mémorandum d'accord. | UN | ويجب أن تغطي أعمال التفتيش عند الوصول جميع المعدَّات والخدمات التي يُطلَب سداد تكاليفها في مذكرة التفاهم. |
Ces badges pourront être retirés à l'arrivée des intéressés au bureau des inscriptions à la Porte 1. | UN | وستكون تلك الشارات جاهزة للاستلام في مكتب التسجيل الكائن في البوابة 1 عند الوصول. |
Nombre de ces candidats au départ ont recours à des intermédiaires auxquels ils promettent de verser un paiement à leur arrivée dans le pays d'asile. | UN | وتلجأ نسبة عالية إلى خدمات وسطاء لمغادرة البلد، ووعدهم بمكافأتهم عند الوصول إلى بلد اللجوء النهائي. |
Il était donc impossible de déterminer si le bétail était tombé malade pendant le trajet ou à son arrivée. | UN | وبناءً على ذلك، يتعذّر تحديد ما إذا كانت الماشية التي أصبحت مريضة قد مرضت أثناء السفر أو عند الوصول. |
De nombreux représentants ont soutenu qu'il devrait en être ainsi, estimant que s'il était extrêmement important de parvenir à un consensus, il était néanmoins nécessaire de pouvoir progresser si l'on se trouvait dans l'impasse. | UN | ويرى الكثير من الممثلين أنه بالرغم من الأهمية القصوى لتوافق الآراء فإن من الضروري أن تكون اللجنة قادرة على إحراز تقدم عند الوصول إلى طريق مسدود. |