ويكيبيديا

    "عند بداية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au début
        
    • lors de l'
        
    • dès le début
        
    • en début d
        
    • à l'ouverture
        
    • au moment où
        
    • début du
        
    En outre, 4 000 réfugiés urbains devraient être rapatriés en Éthiopie avant la fermeture des routes au début de la saison des pluies de 1996. UN ومن المتوقع أن يعود ٠٠٠ ٤ لاجئ حضري الى اثيوبيا قبل إغلاق الطرق البرية عند بداية موسم اﻷمطار لعام ١٩٩٦.
    Nous engageons la Conférence sur le désarmement à entamer des négociations sur ce sujet au début de sa session de 1997. UN ونحن نحث مؤتمر نزع السلاح على بدء مفاوضات موضوعية بشأن هذا الموضوع عند بداية دورته لعام ١٩٩٧.
    Le Secrétaire général ou son représentant peut faire une déclaration, sous forme orale ou écrite, au début des délibérations. UN ويجوز للأمين العام أو من يمثله أن يدلي ببيان، شفوي أو خطي، عند بداية المداولات.
    Dans son allocution lors de l'ouverture de la 54e session de l'Assemblée générale, le Président Mbeki a déclaré que : UN والرئيس مبيكي في كلمته عند بداية الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، أوضح أن
    Ils pourront néanmoins faire des déclarations générales au début de la séance sur un groupe donné. UN بيد أنه، سيسمح لهم بالإدلاء ببيانات عامة عند بداية الاجتماع بشأن مجموعة بعينها.
    La bourse est versée en une seule fois au début de chaque année scolaire. UN وتعطى المنحة على شكل مبلغ مقطوع عند بداية كل عام دراسي.
    v) Pourcentage élevé de hauts responsables présents sur le terrain au début de la mission UN ' 5` ارتفاع النسبة المئوية لكبار الموظفين في الميدان عند بداية البعثة
    Le Président de l'Assemblée générale donne une explication liminaire ou rappelle la présente résolution une seule fois au début de chaque session UN يقدم رئيس الجمعية العامة توضيحا تمهيديا بشأن هذا القرار أو يذكر به مرة واحدة فقط عند بداية كل دورة
    Si la situation devait en arriver là, le déficit pourrait atteindre 80 millions de dollars au début de 2012, ce qui paralyserait l'Office. UN وإذا حدث ذلك أمكن للنقص أن يبلغ 80 مليون دولار عند بداية 2012. ومن شأن نقص كذلك أن يشلّ الوكالة.
    Des oeufs pondus voilà quelques semaines, au début de la saison, commencent à éclore. Open Subtitles البيض الذي تم وضعه منذ أسابيع عند بداية الموسم يبدأ بالتفقيس
    Et c'était juste au début du déploiment. ça fait mal. Open Subtitles وكان هذا عند بداية الإنتشار الذي ضرب بقوة
    Je serai avec toi à la fin de ce monde ou au début du prochain. Open Subtitles سوف أكون معك عند نهاية هذا العالم أو عند بداية العالم التالي
    Vous n'étiez pas plus nombreux dans votre groupe, au début ? Open Subtitles أخبرني، ألم يكن هناك أشخاص آخرون عند بداية الجولة؟
    On a supposé, ce faisant, que les décisions concernant la dimension de la famille et le bien-être familial étaient concomitamment prises au début de la maternité. UN وتفترض هذه النظرة أن القرارات المتعلقة بحجم اﻷسرة ورفاه اﻷسرة تتخذ بشكل متزامن عند بداية الانجاب.
    La crise actuelle a un plus grand impact sur les femmes car leur situation économique au début de la crise n'était pas la même que celle des hommes. UN والأزمة الراهنة لها أثر متمايز أكبر على المرأة لأن وضعها الاقتصادي عند بداية الأزمة لم يكن مساويا لوضع الرجل.
    La plupart d'entre elles affirment que ce n'est qu'au début de leur procès, soit quatre mois après leur arrestation, qu'elles ont été autorisées à consulter un avocat. UN وادعى غالبية المحتجزين أنهم منحوا الحق في الوصول إلى محام عند بداية المحاكمة فقط، أي بعد اعتقالهم بأربعة أشهر.
    Le Président ainsi élu ne prend ses fonctions qu'au début de la session pour laquelle il est élu et reste en fonctions jusqu'à la clôture de cette session. UN ولا يتولى الرئيس المنتخب مهامه إلا عند بداية الدورة التي انتخب لها، ويشغل منصبه حتى اختتام تلك الدورة.
    :: Paiement des frais de voyage lors de l'engagement et de la cessation de service; UN :: دفع نفقات السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة
    i) lors de l'engagement initial, à condition que l'intéressé soit considéré comme ayant été recruté sur le plan international au sens de la disposition 104.7; UN ' ١ ' عند بداية التعيين، إذا كان الموظف يعتبر معينا على أساس دولي بموجب القاعدة ١٠٤/٧؛
    Le Programme a appliqué des mesures d'assistance associant un appui rapide dès le début d'une crise à des politiques à plus long terme dans plusieurs domaines techniques interdépendants. UN فقد قدم البرنامج الإنمائي مجموعة من أشكال الدعم شملت تقديم الدعم السريع عند بداية أزمة ما مقترنا بنهج طويلة الأجل عبر مجموعة من المجالات التقنية المترابطة.
    Encaisse et dépôts à terme en début d'exercice UN التدفقات النقدية والودائع لأجل عند بداية الفترة
    Or, à l'ouverture de l'audience, il a affirmé comprendre parfaitement le contenu du Formulaire de renseignements personnels. UN غير أنه، عند بداية الجلسة، أكد أنه يفهم تماماً محتويات نموذج المعلومات الشخصية.
    Celles-ci consistaient en une somme forfaitaire, généralement versée au moment où la personne concernée était admise au bénéfice de la prestation. UN وكانت هذه المدفوعات على شكل مبلغ مقطوع يُدفع عادة عند بداية الاستحقاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد