en ratifiant la Convention en février 2007, l'Argentine s'est engagée à animer une campagne de promotion de la Convention pour activer son entrée en vigueur. | UN | وقد تعهدت الأرجنتين، عند تصديقها على الاتفاقية في شباط/فبراير 2007، بقيادة حملة للتعريف بها بهدف ضمان بدء نفاذها بسرعة. |
en ratifiant la Convention en février 2007, l'Argentine s'est engagée à mener une campagne de promotion de la Convention afin que cette dernière entre rapidement en vigueur. | UN | وقد تعهدت الأرجنتين، عند تصديقها على الاتفاقية في شباط/فبراير 2007، بقيادة حملة للتعريف بها من أجل بدء نفاذها بسرعة. |
Le libellé est catégorique, c'est-à-dire que les États ne peuvent s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en ratifiant la Convention ou en y adhérant ni avec du retard ni en procédant par étapes calculées. | UN | وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها. |
lors de la ratification de la Convention, l'Espagne a déclaré que celle-ci n'aurait aucune incidence sur les dispositions constitutionnelles applicables en matière de succession à la Couronne d'Espagne. | UN | وأعلنت إسبانيا عند تصديقها على الاتفاقية أن التصديق لا يخل بالأحكام الدستورية المتعلقة بوراثة العرش الإسباني. |
7.5 L'auteur fait valoir que le Comité est bien habilité à prendre une décision juridiquement obligatoire sur la question de savoir si la réserve émise par l'État partie lors de la ratification est illicite et de ce fait non valable et avance aussi que ladite réserve est bien incompatible avec l'objet et le but de la Convention. | UN | 7-5 وتدفع صاحبة البلاغ بأن لدى اللجنة الاختصاص لإصدار قرارات ملزمة بشأن ما إذا كان التحفظ الذي وضعته الدولة الطرف عند تصديقها على الاتفاقية غير مقبول وباطل، كما تدفع بأن التحفظ لا يتفق فعلاً مع هدف الاتفاقية وغرضها. |
Le Gouvernement belge a considéré, lorsqu'il a ratifié la Convention en 1968, que | UN | وهكذا، اعتبرت الحكومة البلجيكية، عند تصديقها على الاتفاقية في عام 1968، أن |
< < [L]a nécessité de démontrer en pareille circonstance l'existence expresse de l'élément intentionnel requis par la Convention a été affirmée très clairement dans la déclaration interprétative formulée par les États-Unis au moment de la ratification de la Convention par ce pays. | UN | " أكد الإعلان التفسيري للولايات المتحدة بكل وضوح عند تصديقها على الاتفاقية الحاجة إلى إثبات توفر الركن المعنوي بصراحة في هذه الحالات حسب ما تتطلبه الاتفاقية. |
lorsqu'elle a ratifié la Convention en 1996, la Norvège a déclaré qu'elle objectait à toute déclaration qui ne serait pas compatible avec les dispositions des articles 309 et 310 de la Convention. | UN | والنرويج، عند تصديقها على الاتفاقية في ١٩٩٦ أصدرت إعلانا مؤداه أنها تعترض على أية إعلانـــات أو بيـــانات وطنيــة لا تتمشى مع أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٠ من الاتفاقية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir retiré la réserve à l'article 9 qu'il avait formulée en ratifiant la Convention. | UN | 99 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لسحبها تحفظها فيما يتعلق بالمادة 9، الذي أبدته عند تصديقها على الاتفاقية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir retiré la réserve à l'article 9 qu'il avait formulée en ratifiant la Convention. | UN | 5 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لسحبها تحفظها فيما يتعلق بالمادة 9، الذي أبدته عند تصديقها على الاتفاقية. |
Le libellé est catégorique, c'est-à-dire que les États ne peuvent s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en ratifiant la Convention ou en y adhérant ni avec du retard ni en procédant par étapes calculées. | UN | وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها. |
Le 8 septembre 1995, le Gouvernement jamaïquain a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la réserve concernant le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention, qu'il avait formulée en ratifiant la Convention. | UN | في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أخطرت حكومة جامايكا اﻷمين العام بقرارها أن تسحب تحفظها فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٩ من الاتفاقية، الذي كانت قد أبدته عند تصديقها على الاتفاقية. |
Il a félicité Singapour d'avoir retiré la réserve à l'article 9 qu'il avait formulée en ratifiant la Convention. | UN | وأشادت بسنغافورة لسحبها تحفظها على المادة 9 الذي أبدته عند تصديقها على الاتفاقية(11). |
Le Comité tient à rappeler les obligations contractées par les États lorsqu'ils ratifient la Convention et invite instamment l'État partie à veiller à ce que toutes les mesures qu'il adoptera, de quelque nature qu'elles soient et quelle que soit l'autorité dont elles émanent, soient pleinement conformes aux obligations qu'il a contractées en ratifiant la Convention et d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | وتحث الدولة الطرف، في هذا السياق، على ضمان اتفاق جميع ما تعتمده من تدابير، أياً كانت طبيعتها وأياً كانت السلطة التي تتخذها، اتفاقاً تاماً مع الالتزامات التي تعهّدت بالوفاء بها عند تصديقها على الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات صلة. |
Par la suite, le 22 mars 1996, le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer les réserves et déclarations ci-après formulées lors de la ratification de la Convention à l'égard du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وفي وقت لاحق، في ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٦، أخطرت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية اﻷمين العام بقرارها سحب التحفظات واﻹعلانات التالية التي أبدتها عند تصديقها على الاتفاقية فيما يتعلق بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
De plus, l'infraction mentionnée dans la demande d'extradition doit être passible d'une peine de deux années d'emprisonnement au moins, ce qui signifie que tous les actes visés par la Convention contre la corruption (à l'exception de l'enrichissement illicite, au sujet duquel le Canada a fait une réserve lors de la ratification de la Convention) sont des infractions donnant lieu à extradition. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تقع الجريمة المطلوب التسليم فيها تحت طائلة عقوبة لا تقل عن السجن سنتين، ما يعني أنَّ جميع الأفعال المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد (باستثناء الثراء غير المشروع، الذي أبدت كندا بشأنه تحفُّظاً عند تصديقها على الاتفاقية) هي جرائم يجوز تسليم المطلوبين فيها. |
Le 22 mars 1996, le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer les réserves et déclarations ci-après formulées lors de la ratification de la Convention à l'égard du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, distribuées au moyen de la notification dépositaire C.N.108.1986.TREATIES-4 en date du 7 août 1986 : | UN | في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦ أخطرت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية اﻷمين العام بقرارها أن تسحب التحفظات والاعلانات التالية التي أبدتها عند تصديقها على الاتفاقية فيما يتعلق بالمملكة المتحدة لبريطــانيا العظمـــى وأيــرلندا الشمالية، بالصيغة التي عممت بها بواسطة إخطار الوديع C.N.108.1986.TREATIES-4 الصادر في ٧ آب/أغسطس ١٩٨٦: |
7.5 L'auteur fait valoir que le Comité est bien habilité à prendre une décision juridiquement obligatoire sur la question de savoir si la réserve émise par l'État partie lors de la ratification est illicite et de ce fait non valable et avance aussi que ladite réserve est bien incompatible avec l'objet et le but de la Convention. | UN | 7-5 وتدفع صاحبة البلاغ بأن لدى اللجنة الاختصاص لإصدار قرارات ملزمة بشأن ما إذا كان التحفظ الذي وضعته الدولة الطرف عند تصديقها على الاتفاقية غير مقبول وباطل، كما تدفع بأن التحفظ لا يتفق فعلاً مع هدف الاتفاقية وغرضها. |
Le gouvernement belge a ainsi considéré, lorsqu'il a ratifié la Convention en 1968, que | UN | وهكذا، اعتبرت الحكومة البلجيكية، عند تصديقها على الاتفاقية في عام 1968، أن |
Le Gouvernement belge a considéré, lorsqu'il a ratifié la Convention en 1968, | UN | وهكذا، اعتبرت الحكومة البلجيكية، عند تصديقها على الاتفاقية في عام 1968، أن |
< < [L]a nécessité de démontrer en pareille circonstance l'existence expresse de l'élément intentionnel requis par la Convention a été affirmée très clairement dans la déclaration interprétative formulée par les États-Unis au moment de la ratification de la Convention par ce pays. | UN | " أكد الإعلان التفسيري للولايات المتحدة بكل وضوح عند تصديقها على الاتفاقية الحاجة إلى إثبات توفر الركن المعنوي بصراحة في هذه الحالات حسب ما تتطلبه الاتفاقية. |
[L]a nécessité de démontrer en pareille circonstance l'existence expresse de l'élément intentionnel requis par la Convention a été affirmée très clairement dans la déclaration interprétative formulée par les États-Unis au moment de la ratification de la Convention par ce pays. | UN | " أكد الإعلان التفسيري للولايات المتحدة بكل وضوح عند تصديقها على الاتفاقية الحاجة إلى إثبات توفر الركن المعنوي بصراحة في هذه الحالات حسب ما تتطلبه الاتفاقية. |