ويكيبيديا

    "عند تقديم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors de la présentation
        
    • sur présentation
        
    • en faisant
        
    • en présentant
        
    • au moment de la présentation
        
    • lorsqu'il présentera
        
    • lorsqu'elles
        
    • lorsque des
        
    • lorsque la
        
    • lors du dépôt
        
    • dans le contexte de la fourniture
        
    • lorsqu'ils
        
    • lorsque les
        
    • lors de la soumission
        
    • au moment de la soumission
        
    Son montant pourra être modifié lors de la vingt-deuxième Réunion des Parties ou lors de la présentation, en 2011, des projets de budget pour 2012 et 2013. UN وقد يتغير المبلغ خلال الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف، أو عند تقديم الاقتراحات المتعلقة بالميزانية لعام 2012 وعام 2013 للنظر فيها عام 2011.
    Ces frais seront évalués et remboursés sur présentation d'une demande de remboursement établie sur la base de la liste de matériel autorisé figurant dans le présent mémorandum. UN وتقدَّر التكاليف وتسدَّد، عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدَّات المأذون بها والواردة في مذكرة التفاهم هذه.
    en faisant leur annonce, un certain nombre de délégations ont salué les travaux de l'UNICEF. UN وأشادت عدة وفود عند تقديم إعلانات بلدانهم باليونيسيف على العمل الذي تقوم به.
    Notre objectif global est de manifester la plus grande transparence possible en présentant notre déclaration nationale aux fins du Registre. UN وهدفنا العام هو إظهار أكثر ما نستطيع من الشفافية عند تقديم إعلاننا الوطني بموجب سجل اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe de travail tient à saisir cette occasion pour remercier les 40 États qui avaient répondu à cette demande d'informations au moment de la présentation du présent document. UN وينتهز الفريق العامل هذه الفرصة كي يشكر الدول الأربعين التي ردّت على طلب المعلومات عند تقديم الوثيقة.
    Il insiste donc pour que le Secrétaire général prenne en compte les décisions de l'Assemblée lorsqu'il présentera son prochain rapport sur les besoins à long terme du Siège en locaux à usage de bureaux. UN وإذ تتطلع اللجنة إلى المستقبل تشدد على ضرورة أن يأخذ الأمين العام في الاعتبار قرارات الجمعية العامة عند تقديم تقريره المقبل عن الاحتياجات الطويلة الأجل من الحيز المكتبي في المقر.
    L'Allemagne prie instamment les Parties donatrices de présenter des renseignements détaillés à cet égard lorsqu'elles établissent un rapport en application du Protocole. UN وأضاف أن ألمانيا تحث الأطراف من بين الجهات المانحة على إدراج معلومات مفصلة في هذا الصدد عند تقديم تقاريرها بموجب البروتوكول.
    :: Veiller à ce qu'il ne soit pas porté atteinte aux pouvoirs du Procureur lorsque des services administratifs lui sont fournis par le Greffier UN :: كفالة عدم حدوث أي مساس بسلطة المدعي العام عند تقديم خدمات إدارية من المسجل إلى المدعي العام
    Dans le cas d'espèce, les recours internes n'avaient pas été épuisés lorsque la communication a été soumise. UN لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في الموضوع قيد البحث عند تقديم البلاغ.
    Si lors du dépôt d'un projet de résolution ou de décision le Président constate que ce dernier ne réunit pas la signature d'au moins quatre coauteurs, il peut, en consultation avec le bureau, inviter l'auteur ou, le cas échéant, les coauteurs, à retirer leur projet. UN إذا لاحظ الرئيس، عند تقديم مشروع قرار أو مشروع مقرر، أنه لا يحمل تواقيع أربعة من المشاركين في تقديمه على الأقل، جاز له، بعد التشاور مع أعضاء المكتب، أن يدعو واضعه، أو المشاركين في تقديمه، عند الاقتضاء، إلى سحب مشروعهم.
    Politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes UN سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة
    Nous partageons les opinions exprimées et observations faites par l'ambassadeur de Belgique lors de la présentation de notre initiative. UN ونحن نؤيد الآراء والتعليقات الواردة في البيان الذي أدلى به سفير بلجيكا عند تقديم مبادرتنا.
    Ce n'est pas pour rien qu'ils se refusent même à considérer l'établissement de critères nets et d'application égale pour tous lors de la présentation de résolutions sur les pays; UN ولا غرابة أن يرفضوا حتى النظر في وضع معايير واضحة يخضع لها الجميع على قدم المساواة عند تقديم قرارات تتعلق بالبلدان.
    Le montant total du marché devait être réglé sur présentation au maître de l'ouvrage de factures mensuelles. UN وكان يتعين دفع المبلغ الكلي للعقد عند تقديم فواتير شهرية إلى رب العمل.
    Le montant total du marché devait être réglé sur présentation au maître de l'ouvrage de factures mensuelles. UN وكان يتعين دفع المبلغ الكلي للعقد عند تقديم الفواتير الشهرية إلى رب العمل.
    Le cours traitait des questions de gestion intéressant les différentes parties du pays, tout en faisant la place voulue aux perspectives internationales. UN وكان هناك حرص على وجود توازن مناسب عند معالجة القضايا موضع الاهتمام في اﻷجزاء المختلفة من البلد، وكذلك عند تقديم مناظير دولية.
    en présentant leurs rapports au Conseil, les commissions devraient, chaque fois que possible, s'efforcer de faire ressortir les résultats présentant un intérêt particulier pour les PMA. UN وينبغي للجان، عند تقديم تقاريرها إلى المجلس أن تسعى، حيثما يمكنها ذلك، إلى إبراز النتائج التي لها صلة خاصة بأقل البلدان نمواً.
    Il y aura de nombreuses questions à prendre en considération au moment de la présentation de la synthèse. UN ثمة مسائل كثيرة يجب وضعها في الاعتبار عند تقديم الموجز.
    En conséquence, le Secrétaire général, lorsqu'il présentera ses propositions lors du prochain examen des conditions d'emploi des juges, pourrait examiner la question d'une modification de l'âge du départ à la retraite. UN وبناء على ما تقدم، قد يرغب الأمين العام، عند تقديم مقترحات في سياق المراجعة القادمة لشروط خدمة القضاة، في النظر في مسألة رفع سن التقاعد.
    Tant la France que les autres puissances administrantes devraient en tenir compte à l'avenir lorsqu'elles soumettront d'autres rapports. UN وعلى كل من فرنسا وغيرها من السلطات القائمة بالإدارة أن تضع هذا في اعتبارها عند تقديم تقاريرها المقبلة.
    :: Veiller à ce qu'il ne soit pas porté atteinte aux pouvoirs du Procureur lorsque des services administratifs lui sont fournis par le Greffier UN :: كفالة عدم حدوث أي مساس بسلطة المدعي العام عند تقديم خدمات إدارية من المسجل إلى المدعي العام
    D'autres réparations n'avaient pas encore été entreprises lorsque la réclamation a été présentée. UN ولم تكن أعمال إصلاح أخرى قد أجريت عند تقديم المطالبة.
    27. Il est donc obligatoire de fournir les pièces justificatives pertinentes aussi bien lors du dépôt initial de la réclamation que lors des étapes suivantes. UN 27- وهكذا يوجد التزام بتقديم الأدلة المستندية ذات الصلة سواء عند تقديم المطالبة لأول مرة أو في أي مرحلة من المراحل اللاحقة.
    Elle a fait connaître aux États Membres la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'Organisation des Nations Unies à des forces de sécurité extérieures au système et l'a mise en application à diverses occasions. UN ونُشرت على الدول الأعضاء سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، ونُفِّذت هذه السياسة في طائفة واسعة من الحالات.
    Dans cette modalité, l'obligation d'établir des rapports trimestriels existe déjà, puisque les agents d'exécution nationaux sont tenus de faire rapport sur l'avancement des projets lorsqu'ils demandent le versement des avances trimestrielles de fonds. UN ويشترط بالفعل في ظل هذا الأسلوب تقديم تقارير فصلية، لأن الوكالات المنفذة الوطنية مُطالبة بأن تقدم تقارير عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع عند تقديم طلبات من أجل سداد السلف الفصلية من الموارد.
    Le montant pourrait en être changé par les Parties lorsque les projets de budgets pour 2012 et 2013 seront présentés pour examen en 2011. UN وقد تعمد الأطراف إلى تغيير المبلغ عند تقديم مقترحي الميزانية لعام 2012 و2013 للنظر فيهما عام 2011.
    Elle a signalé que le FNUAP comptait fournir des évaluations des programmes de pays lors de la soumission de nouveaux programmes au Conseil d'administration. UN ولاحظت أن الصندوق يخطط لتقديم تقييمات للبرامج القطرية عند تقديم البرامج القطرية الجديدة إلى المجلس.
    L'auteur est lui aussi né à Darna en 1964 et était, au moment de la soumission de la présente communication, citoyen libyen résident au Royaume-Uni. UN وولد صاحب البلاغ نفسه في درنة في عام 1964، وكان عند تقديم البلاغ مواطناً ليبياً يعيش في المملكة المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد