ويكيبيديا

    "عند حواجز الطرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux barrages routiers
        
    • à des barrages routiers
        
    • les barrages routiers
        
    Des cas d'humiliation de Palestiniens aux barrages routiers des FDI étaient aussi dûment étayés. UN ووثق التقرير حالات تعرض فيها الفلسطينيون ﻹهانات عند حواجز الطرق التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Ils devaient attendre aux barrages routiers, souvent pendant de longues heures, ou pouvaient se faire tirer dessus sans raison par des colons armés. UN إذ يتعيﱠن على هؤلاء اﻷطفال أن ينتظروا، ساعات طويلة أحيانا، عند حواجز الطرق وإلا أطلقت النيران عليهم عن عمد، وبلا مبرر، من قبل المستوطنين المسلحين.
    69. Les divers chefs de guerre Raïa Mutomboki financent la rébellion en prélevant des impôts sur les mines et aux barrages routiers. UN 69 - ويوفر أمراءُ حرب رايا موتومبوكي التمويل اللازم لتمردهم بفرض الضرائب على المناجم وجمع الإتاوات عند حواجز الطرق.
    Par ailleurs, il a demandé au chef d'état-major, le général de corps d'armée Amnon Lipkin Shahak, d'enquêter sur un incident dans lequel une Palestinienne avait perdu son bébé du fait que des militaires postés à des barrages routiers l'avaient empêchée à trois reprises de gagner l'hôpital. UN وفي تطور آخر، طلبت اللجنة من رئيس اﻷركان العامة، الفريق أمنون لبكين شاحاك أن ينظر في حادث فقدت فيه امرأة فلسطينية طفلها بعد أن منعها جنود عند حواجز الطرق ثلاث مرات من الوصول إلى مستشفى.
    Marwan Barghouti, chef du Fatah en Cisjordanie et membre du Conseil législatif palestinien, a déclaré que le nombre de manifestants était relativement faible parce que 23 autocars avaient été arrêtés à des barrages routiers au nord de Jérusalem. UN وأعلن مروان برغوتي، رئيس فتح في الضفة الغربية وعضو المجلس التشريعي الفلسطيني، أن عدد المشاركين في المسيرة كان قليلا نسبيا ﻷن ٢٣ حافلة أوقفت عند حواجز الطرق شمالي القدس.
    Toutefois, les organisations humanitaires ont indiqué que les Forces nouvelles continuaient d'employer des enfants soldats aux barrages routiers et dans d'autres activités militaires. UN إلا أن المنظمات الإنسانية ذكرت أن القوات الجديدة تواصل استخدام الجنود الأطفال عند حواجز الطرق وفي الأنشطة العسكرية الأخرى.
    Des activités telles que le recrutement de mercenaires et d'enfants soldats, le trafic illégal d'armes et de drogue, le banditisme et l'extorsion aux barrages routiers sont fréquemment concentrées le long des zones frontalières instables. UN وتتركز أنشطة تجنيد المرتزقة والأطفال الجنود والاتجار غير المشروع في الأسلحة والمخدرات وعصابات النهب والابتزاز عند حواجز الطرق عبر مناطق الحدود المضطربة.
    9. Lutte contre l'extorsion aux barrages routiers à l'intérieur des pays et aux frontières; UN 9 - الحد من الابتزاز عند حواجز الطرق داخل البلدان وبينها؛
    9. Lutte contre l'extorsion aux barrages routiers à l'intérieur des pays et aux frontières UN 9 - الحد من الابتزاز عند حواجز الطرق داخل البلدان وبينها
    Recommandation 23 La CEDEAO et ses partenaires du développement, dont l'Organisation des Nations Unies, devraient soutenir des campagnes de réduction de l'extorsion aux barrages routiers menées par les chauffeurs routiers, les sociétés de transport et les associations de consommateurs. UN التوصية 23 على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركائها في التنمية، وخاصة الأمم المتحدة، دعم الحملات التي يقوم بها سائقو الشاحنات وشركات النقل وجمعيات المستهلكين للحد من الابتزاز عند حواجز الطرق.
    De plus, on constate que certains membres des forces armées et de sécurité sont liés à des activités illicites, telles que la contrebande d'armes, de drogues et de ressources naturelles, le trafic d'êtres humains, l'extorsion aux barrages routiers et le blanchiment de capitaux ou participent d'une façon ou d'une autre à de telles activités. UN وفضلا عن ذلك اتضح أن بعض أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة مرتبطون أو مشاركون بطريقة أو بأخرى في أنشطة غير مشروعة مثل تهريب الأسلحة والمخدرات والموارد الطبيعية والاتجار بالبشر وممارسة الابتزاز عند حواجز الطرق وغسيل الأموال.
    Elles continuent également de retenir pendant des heures aux barrages routiers israéliens des centaines de Palestiniens qui se rendent sur leur lieu de travail ou à l'hôpital ou qui vont tout simplement acheter les denrées alimentaires nécessaires à leur famille et leur font subir toutes sortes de traitements dégradants et inhumains. UN وتواصل هذه القوات أيضاً احتجاز مئات الفلسطينيين لساعات طويلة عند حواجز الطرق الإسرائيلية وهم في طريقهم إلى العمل أو المستشفى أو لمجرد شراء المواد الغذائية الضرورية لأُسرهم، مخضعة إياهم لجميع أشكال المعاملة المهينة واللاإنسانية.
    Par l'intermédiaire de son unité socioéconomique, le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient (UNSCO) a continué de suivre les indicateurs sociaux et humanitaires se rapportant tout particulièrement aux femmes, comme l'accès aux services de santé et la fréquence des accouchements aux barrages routiers et postes de contrôle. UN 34 - وواصل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأرض المحتلة، من خلال وحدته الاجتماعية - الاقتصادية، رصد المؤشرات الاجتماعية والإنسانية المتعلقة بالمرأة على وجه التحديد، من قبيل إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية وحدوث عمليات الولادة عند حواجز الطرق ونقاط التفتيش.
    272. Le 28 mars, il a été signalé que des centaines de chrétiens palestiniens de Bethléem et de Ramallah ont été repoussés par des soldats israéliens aux barrages routiers alors qu'ils essayaient de se joindre aux fidèles dans la vieille ville de Jérusalem pour les cérémonies du vendredi saint. UN ٢٧٢ - وفي ٢٨ آذار/مارس، أوردت اﻷنباء أن الجنود اﻹسرائيليين عند حواجز الطرق ردوا مئات المسيحيين الفلسطينيين من بيت لحم ورام الله عندما حاولوا الانضمام إلى المصلين في البلدة القديمة من القدس للاشتراك في صلوات يوم الجمعة العظيمة.
    Dans 12 des cas, les policiers impliqués étaient décrits. " Les coups, les mauvais traitements et les actes d'humiliation que les gardes frontière infligent aux Palestiniens, tout particulièrement aux barrages routiers, sont un phénomène très courant et constant, " a déclaré Yuval Ginbar, un des auteurs du rapport. UN وقد اشترك رجال شرطة الحدود في اثنتي عشرة قضية من تلك القضايا. وقال يوفال غنبار أحد واضعي التقرير أن " الضرب المبرح، والمعاملة السيئة، واﻹذلال للفلسطينيين خصوصا عند حواجز الطرق من قبل شرطة الحدود هي ظاهرة واسعة الانتشار ومستمرة.
    Dans un rapport rendu public le 7 octobre, Médecins pour les droits de l'homme déclarait que le bouclage interne imposé à la Cisjordanie avait été préjudiciable non seulement pour les patients dans un état grave qui étaient retardés aux barrages routiers mais aussi pour les patients suivant un traitement prolongé ou préventif dans des dispensaires de village, dans les hôpitaux de Jérusalem-Est et dans les instituts médicaux en général. UN وذكرت الرابطة، في تقرير صدر في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أن اﻹغلاق الداخلي المفروض على الضفة الغربية يُلحق أضرارا شديدة لا بالمرضى ذوي الحالات الخطيرة الذين يحتجزون عند حواجز الطرق فحسب، بل أيضا بالمرضى الذين يتلقون علاجا طويل اﻷمد أو وقائـيا في عيادات القرى وفي مستشفيات القدس الشرقية وفي المعاهد الطبية بوجه عام.
    Trois bébés sont morts à des barrages routiers, leurs mères, enceintes, n'ayant pas pu aller à l'hôpital pour accoucher. UN " وتوفى ثلاثة رضع عند حواجز الطرق ﻷن أمهاتهم الحوامل منعن من المرور لكي يضعن أولادهن.
    " Nombreux sont les cas, dont on a déjà parlé, d'enfants qui ont été arrêtés à des barrages routiers et sont morts parce qu'on n'a pas pu les emmener à l'hôpital, d'ambulances transportant des enfants empêchées de passer pour aller à Jérusalem en général, puisque c'est à Jérusalem que se trouvent les services spécialisés pour enfants. UN " هناك عدة حالات تمت ملاحظتها فعلا بشأن اﻷطفال الذي أوقفوا عند حواجز الطرق وتوفوا لعدم السماح لهم بالوصول الى المستشفيات، اﻷطفال الذين كانت تقلهم سيارات اﻹسعاف التي لم يسمح لها بالمرور، الى القدس عادة، ﻷن في القدس تتوفر الخدمات الخاصة وخدمات الاخصائيين باﻷطفال.
    À Gaza, le porte-parole du Conseil palestinien de la santé, le docteur Riyadh Zanoun, a déclaré que depuis le 8 avril 16 Palestiniens atteints de cancer et d'autres maladies avaient été refoulés à des barrages routiers alors qu'ils tentaient de se rendre dans les hôpitaux israéliens pour des traitements chimiothérapiques et autres qui n'existaient pas à Gaza. UN وفي غزة، صرح الدكتور رياض الزعنون، المتحدث باسم مجلس الصحة الفلسطيني، بأن ١٦ فلسطينيا يعانون من السرطان وأمراض أخرى قد أعيدوا عند حواجز الطرق منذ ٨ نيسان/أبريل، مما حال بينهم وبين الوصول الى المستشفيات في اسرائيل من أجل المعالجة الكيميائية وأنواع أخرى من العلاج لا تتوفر في غزة.
    Vingt et un Palestiniens ont été abattus à des barrages routiers depuis la fermeture. " (M. Awad Issa Awad Mansour, témoin No 9, A/AC.145/RT.670) UN فقد أطلقت النار على عشرين أو واحد وعشرين من الفلسطينيين عند حواجز الطرق منذ إغلاق المنطقة " . )السيد عوض عيسى عوض منصور، الشاهد رقم ٩، A/AC.145/RT.670(
    À Ramallah, des jeunes ont lancé des pierres sur les soldats qui gardaient les barrages routiers situés aux abords de la ville. UN وفي رام الله، ألقى الشبان الحجارة على جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي المتمركزين عند حواجز الطرق بالقرب من المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد