Ces distinctions devraient être prises en compte lors de l'examen de tous les systèmes possibles de calcul des quotas géographiques. | UN | وينبغي أن تؤخذ تلك التمييزات في الاعتبار عند فحص جميع النُظم البديلة الممكنة لحساب الحصص الجغرافية. |
10. Se félicite de l'examen par le Comité des réserves et déclarations faites par les Etats parties à la Convention lors de l'examen de leurs rapports; | UN | ١٠- ترحب بنظر اللجنة في التحفظات واﻹعلانات التي أدلت بها الدول اﻷطراف في الاتفاقية عند فحص تقارير الدول اﻷطراف؛ |
C. Irrégularités constatées lors de l'examen des bons de commande et des rapports de réception et d'inspection | UN | جيم - المخالفات التي لوحظت عند فحص أوامر الشراء وتقارير الاستلام والفحص |
Le Centre a notamment recommandé que tous les États Membres soient traités à égalité dans l'examen des rapports sur les droits de l'homme. | UN | وأوصى المركز بمعاملة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على قدم المساواة عند فحص تقارير الدول بشأن حقوق الإنسان. |
La République d'Ouzbékistan soutient la communauté internationale lorsqu'elle s'emploie à garantir l'universalité, l'impartialité, l'objectivité et la non-sélectivité dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وقال إن جمهورية أوزبكستان تؤيد المجتمع الدولي في سعيه لضمان العمومية، والحياد، والموضوعية وعدم التمييز عند فحص المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Ministère de la justice, conformément à la loi sur le contrôle de l'immigration, fait en outre preuve de stricte vigilance à l'égard des personnes susmentionnées lors des contrôles à l'entrée et lors de l'examen des demandes de certificat d'admissibilité au droit de séjour au Japon. | UN | كما تتوخى وزارة العدل، وفقا لقانون مراقبة الهجرة، اليقظـة الشديدة إزاء الأفراد الآنفي الذكر عند فحص بطاقات دخولهم إلى اليابان وطلباتهم الحصولَ على شهادات الأهليــة للإقامة فيها. |
D'autres mesures prises pour aider les entreprises appartenant à des femmes incluent l'octroi de points supplémentaires lors de l'examen des demandes d'aide financière, une assistance en matière de personnel et de marketing etc. | UN | وتشمل التدابير الأخرى لمساعدة المشاريع التجارية المملوكة للمرأة وضع نقاط إضافية عند فحص طلبات المساعدة المالية، وشؤون الأفراد والمساعدة في التسويق وما إلى ذلك. |
Le Ministère de la justice, conformément à la loi sur le contrôle de l'immigration, fait également preuve d'une grande vigilance lors des contrôles à l'entrée sur le territoire et lors de l'examen des demandes de certificat d'admissibilité. | UN | كما تتوخى وزارة العدل، وفقًا لقانون مراقبة الهجرة، اليقظـة الشديدة عند فحص بطاقات الدخول إلى اليابان وفحص طلبات الحصول على شهادات الأهليــة. |
27. M. LALLAH remercie la délégation pour ses éclaircissements, tout en notant qu'il n'a toujours pas été apporté de réponse aux questions qu'il se pose sur l'indépendance du pouvoir judiciaire et sur lesquelles il avait déjà insisté lors de l'examen du troisième rapport périodique. | UN | 27- السيد لالاه شكر الوفد على إيضاحاته، وأشار في الوقت ذاته إلى أنه لم يرد على الأسئلة التي طرحها بشأن استقلال السلطة القضائية، والتي شدد عليها عند فحص التقرير الدوري الثالث. |
Une nouvelle instruction, no 41, relative aux refus et annulations de visas, est parue le 3 juin 2009, qui vient remplacer l'instruction no 21 qui s'appliquait lors de l'examen du dossier de M. Nystrom. | UN | وهكذا، صدر في 3 حزيران/يونيه 2009 التوجيه الوزاري رقم 41 - رفض التأشيرة وإلغاؤها - بموجب المادة 501، وحل محل التوجيه رقم 21 الذي كان سارياً عند فحص قضية السيد نيستروم. |
2. Outre la résolution susmentionnée, plusieurs autres résolutions et décisions adoptées ou réaffirmées par la Commission des droits de l'homme à sa cinquanteseptième session concernent aussi le mandat du Rapporteur spécial et il les a prises en compte lors de l'examen et de l'analyse des renseignements portés à son attention. | UN | 2- وبالإضافة إلى القرار المذكور أعلاه، اعتمدت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين عدة قرارات ومقررات أخرى ذات صلة بالموضوع، وهي تندرج في إطار ولاية المقرر الخاص، وقد أخذها المقرر الخاص في الاعتبار عند فحص وتحليل المعلومات التي قدمت إليه. |
2. Outre les résolutions susmentionnées, plusieurs autres, adoptées ou réaffirmées par la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-quatrième session concernent aussi le mandat du Rapporteur spécial et ont été prises en considération par lui lors de l'examen et de l'analyse des informations portées à son attention. | UN | 2- وبالإضافة إلى القرارات المذكورة أعلاه، ثمة قرارات أخرى عديدة اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان أو أعادت تأكيدها في دورتها الرابعة والخمسين هي أيضا ذات صلة بالموضوع وتندرج ضمن إطار ولاية المقرر الخاص، وقد أخذها المقرر الخاص في الحسبان عند فحص وتحليل المعلومات التي استُرعي انتباهه إليها. |
2. Outre les résolutions susmentionnées, plusieurs autres, adoptées ou réaffirmées par la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—troisième session, concernent aussi le mandat du Rapporteur spécial et ont été prises en considération lors de l'examen et de l'analyse des informations portées à son attention. | UN | ٢- وباﻹضافة إلى القرارين المذكورين أعلاه، ثمة قرارات أخرى عديدة اعتمدتها لجنة حقوق اﻹنسان أو أعادت تأكيدها في دورتها الثالثة والخمسين هي أيضا ذات صلة بالموضوع ضمن إطار ولاية المقرر الخاص، وقد أخذت في الحسبان عند فحص وتحليل المعلومات التي استرعي انتباهه إليها. |
a) Compléter les renseignements dont dispose le Comité sur les mesures prises pour donner effet aux droits reconnus par le Pacte, en tenant compte des questions soulevées par les membres du Comité lors de l'examen de tout rapport antérieur, et en particulier des questions restées sans réponse ou ayant fait l'objet d'une réponse incomplète; | UN | )أ( استكمال المعلومات المتوفرة لدى اللجنة بخصوص اﻹجراءات المتخذة ﻹعمال الحقوق المعترف بها في العهد مع مراعاة المسائل المُثارة من قبل أعضاء اللجنة عند فحص كل تقرير سابق، وعلى وجه الخصوص المسائل التي ظلت دون إجابة أو التي كانت اﻹجابة عنها ناقصة؛ |
a) Compléter les renseignements dont dispose le Comité sur les mesures prises pour donner effet aux droits reconnus par le Pacte, en tenant compte des questions soulevées par les membres du Comité lors de l'examen de tout rapport antérieur, et en particulier des questions restées sans réponse ou ayant fait l'objet d'une réponse incomplète; | UN | )أ( استكمال المعلومات المتوفرة لدى اللجنة بخصوص اﻹجراءات المتخذة ﻹعمال الحقوق المعترف بها في العهد مع مراعاة المسائل المُثارة من قبل أعضاء اللجنة عند فحص كل تقرير سابق، وعلى وجه الخصوص المسائل التي ظلت دون إجابة أو التي كانت اﻹجابة عنها ناقصة؛ |
En 2003, le siège a rappelé aux fonctionnaires les normes d'intégrité auxquelles ils sont tenus et prié tous les représentants d'exercer la plus grande vigilance dans l'examen et le traitement des demandes de remboursement de frais médicaux. | UN | وذكَّر المقر الموظفين في كانون الثاني/يناير 2003 بمعايير النزاهة وطُلب إلى جميع الممثلين التيقظ التام عند فحص المطالبات والبت في أمرها. |
En 2003, le siège a rappelé aux fonctionnaires les normes d'intégrité auxquelles ils sont tenus et prié tous les représentants d'exercer la plus grande vigilance dans l'examen et le traitement des demandes de remboursement de frais médicaux. | UN | وذكَّر المقر الموظفين في كانون الثاني/يناير 2003 بمعايير النزاهة وطُلب إلى جميع الممثلين التيقظ التام عند فحص المطالبات والبت في أمرها. |