ويكيبيديا

    "عند مستوى مقبول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un niveau acceptable
        
    • dans des conditions acceptables
        
    Il prend également des mesures pour renforcer encore sa productivité et faire en sorte de maintenir les taux de vacance des postes à un niveau acceptable. UN ويقوم المكتب أيضا باتخاذ خطوات لزيادة تحسين الإنتاجية وضمان الاحتفاظ بمعدلات شواغر الموظفين عند مستوى مقبول.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour relever l'âge de la responsabilité pénale et le fixer à un niveau acceptable selon les normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour relever l'âge de la responsabilité pénale et le fixer à un niveau acceptable selon les normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً.
    Afin de contenir le taux de croissance de la population à un niveau acceptable, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour faciliter l'accès de tous les Comoriens, quel que soit leur niveau de revenu, aux services de planning familial. UN ولإبقاء معدل النمو السكاني عند مستوى مقبول اتخذت الحكومة عددا معينا من التدابير لتيسير وصول جميع أهالي جزر القمر أيا كان مستوى دخلهم إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    La première notion est celle de la capacité limite des écosystèmes, qui s'entend généralement du nombre de personnes qu'un écosystème peut faire vivre dans des conditions acceptables. UN وتتعلق الفكرة اﻷولى بقدرة النظام الايكولوجي على الاستيعاب، التي تفهم بصفة عامة أنها تشير الى عدد اﻷشخاص الذين يمكن للنظام الايكولوجي أن يعيلهم عند مستوى مقبول من نوعية الحياة.
    Le Comité avait conscience de la nécessité de maintenir le montant total du budget à un niveau acceptable pour toutes les Parties. UN 148- واللجنة تدرك ضرورة إبقاء المجموع الكلي للميزانية عند مستوى مقبول لجميع الأطراف.
    Il est impossible de dire avec certitude si les Forces de sécurité iraquiennes seront à même de protéger la zone internationale reconfigurée d'une manière suffisante pour pouvoir maintenir le risque à un niveau acceptable dans les installations des Nations Unies au cours des années à venir. UN وما زال من غير الواضح ما إذا كانت قوات الأمن العراقية ستتمكن من تزويد المنطقة الدولية بعد إعادة تنظيمها بما يكفي من الحماية لإبقاء المخاطر التي تتعرض لها منشآت الأمم المتحدة في أثناء السنوات المقبلة عند مستوى مقبول.
    Ces accords devraient laisser aux partenaires assez de temps pour s'informer de la teneur des projets et des moyens dont ils doivent disposer pour mener les activités prévues à un niveau acceptable. UN وينبغي أن تشمل اتفاقات التعاون أحكاما تدوم فترة معقولة وتتيح للشركاء التعرف على المشاريع والشروط من أجل الاضطلاع اضطلاعا كاملا بأنشطة المشاريع عند مستوى مقبول.
    77. Ces prêteurs négocient en général avec le consortium de projet afin de structurer le projet de manière à ce que les risques qu’ils prennent demeurent à un niveau acceptable. UN ٧٧ - كما يلجأ المقرضون عادة الى التفاوض مع اتحاد المشروع على تنظيم بنية المشروع بطريقة تبقي تعرضهم لتلك المخاطر عند مستوى مقبول .
    Cependant, les ressources internes ne sont pas suffisantes pour financer les besoins en investissement en vue de maintenir le taux de croissance économique à un niveau acceptable et de réaliser les principaux objectifs sociaux-économiques, notamment les OMD. UN ومهما يكن عليه الأمر، لا تكفي الموارد المحلية لتمويل الاحتياجات الاستثمارية للإبقاء على معدل نمو اقتصادي عند مستوى مقبول واستجابة للأهداف الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) De fixer d'urgence un âge de la responsabilité pénale, à un niveau acceptable au regard des normes internationales; UN (ب) المبادرة إلى تحديد سن قانوني للمسؤولية الجنائية عند مستوى مقبول دولياً؛
    a) Donner effet aux Règles relatives à la justice des mineurs de 2007, qui fixent l'âge de la responsabilité pénale à 18 ans, et maintenir cet âge à un niveau acceptable compte tenu des normes internationales; UN (أ) تطبيق قواعد قضاء الأحداث لعام 2007، التي تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ب18 عاماً، والإبقاء على الحد الأدنى للسن عند مستوى مقبول دولياً،
    21. Le HCR a reconnu qu'il devait mettre en place dans sa représentation au Soudan des effectifs suffisants et une structure organisationnelle adaptée afin de pouvoir gérer efficacement et de manière cohérente sa participation au Fonds humanitaire commun pour le Soudan tout en maintenant les coûts de personnel connexes à un niveau acceptable. UN 21- اتفقت المفوضية مع الشعبة على الحاجة إلى وضع ترتيبات توظيف مناسبة وهيكل تنظيمي في ممثلية المفوضية في السودان من شأنهما أن يمكنا الشعبة من إدارة مشاركتها في الصندوق الإنساني المشترك للسودان على نحو فعال وبطريقة متسقة، مع إبقاء تكاليف الموظفين ذات الصلة عند مستوى مقبول.
    Cette politique, accompagnée d'autres mesures d'économie, a permis de maintenir à un niveau acceptable (au-dessous de 20 %) le rapport entre les dépenses de siège et les dépenses de programmes jusqu'en 2003, lorsque la forte réduction des dépenses de programmes a abouti à un chiffre de 22 % pour le siège. UN وبفضل هذه التخفيضات، إلى جانب تدابير خفض التكاليف، ظلت نسبة النفقات في المقر إلى البرنامج عند مستوى مقبول (أقل من 20 في المئة) حتى حلول عام 2003، عندما أدى الخفض الحاد في نفقات البرنامج إلى بلوغ المعدل في المقر نسبة 22 في المئة.
    Bien que 94 % des participants aient dit être satisfaits de l'interprétation pendant la session, les interprètes étaient mécontents de la qualité de leur travail. Ils ont souligné que maintenir la qualité de l'interprétation à un niveau acceptable se faisait au prix d'une pression psychologique et physiologique accrue. UN 6 - وبرغم أن 94 في المائة من المستخدمين الذين تم استقصاء آرائهم أعربوا عن الارتياح إزاء نوعية الترجمة الشفوية خلال الدورة، إلا أن المترجمين الشفويين لم يعربوا عن الارتياح إزاء نوعية عملهم مؤكدين على أنهم كانوا قادرين على الحفاظ على أدائهم عند مستوى مقبول وإن كان ذلك لم يتم إلا على حساب كلفة أعلى من الناحيتين النفسية والجسمانية.
    La première notion est celle de la capacité limite des écosystèmes qui s'entend généralement du nombre de personnes qu'un écosytème peut faire vivre dans des conditions acceptables. UN وتتعلق الفكرة اﻷولى بقدرة النظام الايكولوجي على الاستيعاب، التي تفهم بصفة عامة أنها تشير الى عدد اﻷشخاص الذين يمكن للنظام الايكولوجي أن يعيلهم عند مستوى مقبول من نوعية الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد