ويكيبيديا

    "عند معبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au point de passage de
        
    • au passage
        
    • du point de passage
        
    • au point de passage d
        
    Le jour suivant, une foule en provenance de Wadi Khaled a attaqué la Force frontalière commune au point de passage de Bokaya. UN وفي اليوم التالي، هاجمت مجموعة من وادي خالد القوة المشتركة لمراقبة الحدود عند معبر البقيعة الحدودي.
    L'affaire concerne les attaques perpétrées contre la police serbe en 2012 au point de passage de Gjilan/Gnjilane. UN وتتعلق القضية بالهجمات التي جرى شنها ضد الشرطة الصربية في عام 2012 عند معبر جيلان/غنيلان.
    Les autorités d'occupation israéliennes ont brûlé des camions palestiniens au point de passage de Karni, empêchent l'entrée de matériel indispensable au port de Gaza et interdisent toujours l'atterrissage d'avions à l'aéroport international de cette ville. UN كما أن قوات الاحتلال الإسرائيلي قامت بإحراق الشاحنات الفلسطينية عند معبر كارني، ومنعت دخول المعدات الخاصة بميناء غزة البحري وما زالت تمنع الطائرات من الهبوط في مطار غزة الدولي.
    De ce fait, la circulation a diminué au passage de la frontière. UN ونتيجة لذلك، تقلصت حركة المرور عند معبر الحدود.
    À diverses reprises, les autorités israéliennes du point de passage d'Erez et du pont Allenby ont refusé aux fonctionnaires internationaux de l'Office à bord de véhicules de l'ONU de traverser, à moins qu'ils ne se soumettent à une fouille de leur véhicule, en violation de l'immunité de l'ONU. UN وفي عدة مناسبات، منعت السلطات الإسرائيلية عند معبر إيريتز وجسر اللنبي موظفين دوليين تابعين للأونروا كانوا يستقلون مركبات للأمم المتحدة من العبور دون إخضاع المركبة لتفتيش ينتهك حصانة الأمم المتحدة.
    Alors que le malade avait rempli toutes les formalités officielles et obtenu l'autorisation d'être transporté à l'hôpital en Israël, son ambulance a malgré tout été bloquée au point de passage d'Erez pendant trois heures. UN فبعد أن أكمل المريض كل الرسميات وحصل على تصريح بنقله إلى المستشفى في إسرائيل، أوقفت سيارة اﻹسعاف التي تحمله عند معبر إيريز لمدة ثلاث ساعات.
    Comme indiqué au paragraphe 146 ci-dessus, au point de passage de Karni donnant accès à la bande de Gaza, les autorités israéliennes ont institué un droit de transit correspondant à un impôt pour tout véhicule utilisant le point de passage. UN وكما ذُكر في الفقرة 145 أعلاه، فرضت السلطات الإسرائيلية عند معبر كارني المؤدي إلى قطاع غزة، رسم عبور كنوع من الضريبة لاستخدام المعبر.
    — À 15 heures, des éléments de la milice de Lahad ont tiré à l'arme légère autour de leur position située au point de passage de Zoummarayya. UN - الساعة ٠٠/١٥ مشطت ميليشيا لحد محيط مركزها عند معبر زمريا بنيران اﻷسلحة الخفيفة.
    — À 19 h 25, des éléments de la milice de Lahad ont ouvert le feu autour de leur position située au point de passage de Zoummarayya en utilisant des armes de moyen calibre. UN - الساعة ٢٥/١٩ مشطت ميليشيا لحد محيط مركزها عند معبر زمريا بنيران اﻷسلحة المتوسطة.
    10. Lorsque les combats ont commencé le 1er mai dans le " secteur Ouest " , la situation est devenue difficile au point de passage de la frontière à Sremska Raca. UN ١٠ - وبعد أن بدأ القتال في قطاع الغرب في ١ أيار/مايو، طرأت حالة صعبة عند معبر الحدود سرمسكاراتسا.
    — À 11 h 50, des éléments de la milice de Lahad ont ouvert le feu autour de leur position située au point de passage de Zoummarayya en utilisant des armes de moyen calibre. UN - الساعة ٥٠/١١ مشطت ميليشيا العميل لحد محيط مركزها عند معبر زمريا بنيران اﻷسلحة المتوسطة.
    Un poste frontalier et douanier commun sera créé au point de passage de la frontière de Brcko-Gunja, conformément aux décisions de la Commission d'arbitrage. UN وسينشأ مخفر للحدود المشترك والجمارك عند معبر برتشكو - غونلا الحدودي وفقا لمقررات لجنة التحكيم.
    :: 728 jours-homme de contribution de la Police des Nations Unies à l'organisation d'escortes au point de passage de Limnitis/Yeşilırmak UN :: 728 يوم عمل لشرطة الأمم المتحدة من أجل تيسير عمليات الحراسة عند معبر ليمنيتيس/يشيليرماك
    Des articles essentiels et du matériel destiné à sauver des vies humaines, comme des ambulances, sont restés au point de passage de la frontière de Safwan pendant près d'un an avant d'être dédouanés. UN ونتيجة لذلك، ظلت معدات بالغة الأهمية في إنقاذ أرواح الأشخاص، مثل سيارات الإسعاف، تنتظر التخليص الجمركي عند معبر صفوان الحدودي لما يقرب من عام كامل.
    La FINUL a fourni une assistance logistique et assuré la sécurité du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pendant la restitution par Israël des restes de prisonniers décédés au point de passage de Naqoura. UN وقدمت قوة الأمم المتحدة المساعدة السوقية والأمنية إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية خلال عملية تسليم إسرائيل لرفات بعض السجناء عند معبر الناقورة.
    Le 19 septembre, les autorités frontalières croates auraient refusé à des Serbes de Croatie la permission d'entrer en Croatie au point de passage de Davor, arguant que ce passage était réservé aux musulmans et aux Croates de Bosnie. UN وقد أفيد أيضا بأن سلطات الحدود الكرواتية رفضت، في ١٩ أيلول/سبتمبر، السماح لبعض الصرب الكرواتيين بدخول كرواتيا عند معبر دافور، مدعية أن هذا المعبر مقصور على المسلمين وعلى كرواتيي البوسنة.
    Outre la fourniture de produits médicaux et d'équipements destinés au camp de Salloum, l'UNRWA a dispensé une aide d'urgence (couvertures, denrées alimentaires supplémentaires et soins médicaux) à 36 Palestiniens bloqués au point de passage de Rafah, entre l'Égypte et la bande de Gaza, et a donné suite à plusieurs demandes individuelles de réunification des familles. UN وباﻹضافة إلى تقديم المواد والتجهيزات الطبية لاستخدامها في مخيم السلوم، وفرت اﻷونروا مساعدات طارئة شملت البطانيات، والمواد الغذائية المكملة، والرعاية الطبية لما مجموعه ٣٦ فلسطينيا معزولين عند معبر رفح بين مصر وقطاع غزة، كما تابعت عدة طلبات فردية لجمع الشمل.
    Comme nous l'avons déclaré précédemment, la Coalition syrienne et l'Armée syrienne libre sont prêtes à faciliter l'accès transfrontalier dans les zones se trouvant sous leur contrôle, notamment au point de passage de Tell Chehab avec la Jordanie, et sont pressées de prêter toute l'assistance nécessaire pour apaiser les souffrances de la population. UN ووفقاً لما أشرنا إليه سابقا، فإن الائتلاف السوري والجيش السوري الحر هما على أهبة الاستعداد لتيسير دخول المعونة عبر الحدود في المناطق الخاضعة لولايتناالتي بحوزتنا، بما في ذلك عند معبر تل شهاب الواقع على الحدود مع الأردن، ونتطلع إلى تقديم كل ما يلزم من مساعدة لل تخفيفا من لمعاناة شعبنا.
    La Force a également apporté son soutien à l'organisation d'une foire internationale de la société civile sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement, qui s'est tenue du 3 au 5 mai au point de passage de l'hôtel Ledra Palace et à laquelle ont pris part quelque 1 500 participants. UN وقامت قوة الأمم المتحدة أيضا بدعم معرض دولي للمجتمع المدني تم تنظيمه بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الفترة من 3 إلى 5 أيار/مايو عند معبر فندق ليدرا بالاس وشارك فيه حوالي 500 1 شخص.
    Riley connait tous les détails de ce qui s'est passé au passage à niveau. Open Subtitles رايلي تعرف كل التفاصيل حول ما حدث عند معبر القطار
    Les procédures au point de passage d'Erez ont souvent provoqué de longs retards du côté du point de passage se trouvant en Cisjordanie et dans la zone non protégée du poste de contrôle palestinien, posant un risque pour la sécurité du personnel. UN وغالبا ما أسفرت الإجراءات المفروضة عند معبر إيريتز عن تأخيرات مطولة على جانب قطاع غزة من المعبر وفي المنطقة غير المحمية من نقطة التفتيش الفلسطينية، مما يعرض سلامة الموظفين للخطر.
    Des témoins ont rapporté que les femmes palestiniennes étaient obligées de se soumettre à des fouilles à nu humiliantes au point de passage d'Erez, alors même qu'elles avaient satisfait à toutes les procédures de sécurité et qu'elles étaient passées au scanneur infrarouge. UN وذكر شهود عيان أن النساء الفلسطينيات يجبرن على الخضوع لتفتيش مذل عند معبر إيريز على الرغم من كل الإجراءات الأمنية المطبقة بالفعل واستخدام الماسحات الضوئية الأمنية بالأشعة تحت الحمراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد