ويكيبيديا

    "عند مفترق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la croisée
        
    • à une croisée
        
    • à une étape
        
    • à la jonction
        
    • oursins dans
        
    • au croisement
        
    • point de jonction
        
    • situé au carrefour
        
    La République d'Haïti qui a connu, au cours de ces deux dernières années, une situation que le Conseil de sécurité a qualifié " d'unique et d'exceptionnelle " , se trouve à la croisée des chemins. UN إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق.
    Dans ces deux conférences, le rôle central de la famille apparaît comme une réalité à la croisée de tous les problèmes de la société moderne. UN وفي المؤتمرين كليهما، يبرز الدور المركزي لﻷسرة كحقيقة عند مفترق طرق جميع مشاكل المجتمع المتحضر.
    Pour l'instant, le Département de l'information se trouve à la croisée des chemins. UN إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق.
    L'Afghanistan est à une croisée des chemins difficile entre la régression et la modernité, l'anarchie et la stabilité, les ténèbres et la lumière. UN وتقف أفغانستان في الوقت الحاضر عند مفترق طرق دقيق بين الارتداد والحداثة، وبين الفوضى والاستقرار، وبين الظلام والنور.
    D'un point de vue historique, le pays s'est développé à la croisée de deux mondes, à la périphérie et sous l'influence de grands empires et États. UN ومن الناحية التاريخية، نشأ الجبل الأسود عند مفترق الطرق بين عالمين، وعلى أطراف إمبراطوريات ودول كبرى وتحت نفوذها.
    L'Assemblée générale est donc à la croisée des chemins. UN 10 - لذلك كانت الجمعية العامة عند مفترق طرق.
    Nous sommes plus que jamais à la croisée des chemins. UN إننا نقف عند مفترق طرق هام أكثر من أي وقت مضى.
    Le monde se trouve à la croisée des chemins. Et nous sommes réunis ici en cette heure décisive. UN إن العالم يقف عند مفترق طرق، ونجتمع هنا عند منعطف حرج.
    Il le faut, car plus longtemps nous restons à la croisée des chemins, plus la route qui nous attend sera difficile. UN ولا بد لهم من ذلك، لأنه كلما طال التردد عند مفترق الطرق، ازدادت وعورة الطريق أمامنا.
    LE SYSTÈME STATISTIQUE NATIONAL à la croisée DES CHEMINS: PASSAGE À UN SYSTÈME STATISTIQUE ADAPTÉ À LA CIVILISATION DE L'INFORMATION UN نظام الإحصاءات الوطني مجدداً عند مفترق طرق: نحو نظام إحصائي لعصر المعلومات
    La République de Croatie est à la croisée des flux migratoires entre l'Est et l'Ouest. UN وتقع جمهورية كرواتيا عند مفترق الطرق لتدفقات الهجرة بين الشرق والغرب.
    J'ai eu l'honneur, personnellement, d'œuvrer en tant qu'un de ses envoyés, et comme lui nous reconnaissons que l'Organisation des Nations Unies est à la croisée des chemins. UN وقد تشرفتُ شخصيا بالعمل بصفتي أحد مبعوثي الأمين العام، لأننا، مثله، سلمنا أدركنا أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق.
    87. L'assistance humanitaire au Libéria se trouve maintenant à la croisée des chemins. UN ٨٧ - والمساعدة اﻹنسانية في ليبريا عند مفترق طرق، في الوقت الحالي.
    Trente-cinq ans après ces paroles inspirées, l'ONU se trouve à la croisée des chemins. UN وبعد مرور خمسة وثلاثين سنة على هذه الكلمات الملهمة، تجد اﻷمــم المتحدة نفسها عند مفترق طرق.
    En pleine période de changement, l'Organisation se trouve maintenant à la croisée des chemins. UN إن المنظمة، في فتــرة تتسم بتغيير مستمر، تقف عند مفترق الطرق.
    Les Nations Unis sont à la croisée des chemins. Des voix se sont élevées pour remettre en question l'efficacité de l'Organisation. UN وتقف اﻷمم المتحدة اليوم عند مفترق طرق وترتفع أصوات تشكك في فعالية المنظمة.
    Au moment où s'ouvre cette cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, l'Organisation des Nations Unies est à la croisée des chemins. UN في الوقت الذي تفتتح فيه هذه الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة، تقف اﻷمم المتحدة عند مفترق طرق.
    Nous sommes à une croisée des chemins et nous devons décider si l'Organisation doit aller de l'avant par la raison de la force ou par la force de la raison. UN إننا إذ نقف عند مفترق طرق، علينا أن نحدد ما إذا كانت منظمتنا ستسير قدما بقوة العقل أو بمنطق القوة.
    L'an dernier, j'ai dit ici que la Conférence se trouvait à une croisée des chemins. UN وفي كلمتي التي وجهتها إليكم في العام الماضي، ذكرت أن مؤتمر نزع السلاح يقف عند مفترق طرق.
    De fait, l'ONU est à une étape cruciale de son histoire. UN والواقع أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق حاسم في تاريخها.
    Un soldat des FDI posté à la jonction de Tapuah a été grièvement blessé par une voiture palestinienne qui l’a renversé avant de se retourner et de plonger dans un wadi. UN وفي حادث آخر، جرح جندي من جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي كان واقفا عند مفترق تابواه، عندما صدمته سيارة فلسطينية قبل أن تنقلب وتغوص في الوادي.
    Il a des oursins dans les poches. Open Subtitles لأستذكرهم قبل لقائنا القدم على الفطور أليستارد: انه يصلح ل مانع الفئران عند مفترق طرق
    Retrouve moi au croisement comme ça on ne perd pas de temps. Open Subtitles قابليني عند مفترق البلدة لئلّا نضيّع أيّ وقت
    Le même jour, à Gaza, des centaines de Palestiniens se sont rassemblés au point de jonction de Beit Hanoun, d'où ils ont marché en direction du point de passage d'Erez, afin de protester contre l'occupation. UN 23 - وفي غزة تجمع مئات الفلسطينيين عند مفترق بلدة بيت حانون في ذلك اليوم ثم تقدموا في مسيرة باتجاه معبر إيريتز احتجاجا على الاحتلال.
    situé au carrefour de l'Asie centrale, de l'Asie du Sud, de l'Asie occidentale et du Moyen-Orient, c'est un pays enclavé, entouré pour l'essentiel de montagnes et collines accidentées. UN وتقع عند مفترق طرق آسيا الوسطى وجنوب آسيا وغربها والشرق الأوسط، وهي بلد غير ساحلي تحيط معظم أنحائه جبال وتلال وعرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد