ويكيبيديا

    "عند نقاط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux points
        
    • aux postes
        
    • à des points
        
    • à des postes
        
    • postes de
        
    • dans les points
        
    • à un poste
        
    • à des barrages
        
    L'efficacité du contrôle douanier aux points d'entrée et de sortie revêt une importance particulière dans ce contexte. UN ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد.
    L'efficacité du contrôle douanier aux points d'entrée et de sortie revêt une importance particulière dans ce contexte. UN ويكتسب فرض ضوابط جمركية فعالة عند نقاط مراقبة الدخول والخروج من الدول أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Des femmes, qui n'ont pas pu atteindre l'hôpital à temps, ont en fait donné naissance aux points de contrôle israéliens. UN والواقع أن هناك نساء وضعن أطفالهن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية بسبب منعهن من الوصول إلى المستشفيات في الوقت المناسب.
    Modernisation des bâtiments et installations techniques aux postes frontière. UN تحسيــن المبانــي والمرافــق التقنيـة عند نقاط عبور الحدود.
    Elle a en outre appris que les forces de Kadhafi avaient expulsé les blessés des hôpitaux et arrêté des hommes aux postes de contrôle. UN وتلقت اللجنة معلومات أيضاً تفيد بأن قوات القذافي أخرجت المصابين من المستشفيات واحتجزت الرجال عند نقاط التفتيش.
    On ignore combien d'autres ont pu traverser la frontière illégalement ou à des points de passage non contrôlés. UN ولا يعرف عدد اﻷشخاص اﻵخرين الذين عبروا الحدود من عند نقاط عبور غير قانونية أو غير مزودة بأفراد.
    Des personnes ont été stoppées à des postes de contrôle par des agents des forces de sécurité, qui ont refusé de les laisser passer et les ont soumises à des violences physiques et verbales. UN وأوقف أفراد الأمن الناسَ عند نقاط التفتيش ومنعوهم من المرور وأساءوا معاملتهم جسدياً ولفظياً.
    Question des femmes palestiniennes enceintes, qui accouchent aux points de contrôle israéliens: note du secrétariat UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية: مذكرة من الأمانة
    Question des femmes palestiniennes enceintes accouchant aux points de contrôle israéliens UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية
    Question des femmes palestiniennes enceintes accouchant aux points de contrôle israéliens UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية
    Il ne se passe guère de jours sans que les convois soient victimes de harcèlements et soient retardés indéfiniment aux points de contrôle. UN وأصبحت المضايقات والتأخيرات التي لا نهاية لها عند نقاط التفتيش من اﻷحداث اليومية.
    Le déploiement d'observateurs militaires aux points de passage de la frontière, dans les ports et dans les aéroports a également commencé conformément aux modalités de fonctionnement arrêtées pour la MONUL. UN كما شرع في وزع المراقبين العسكريين عند نقاط العبور على الحدود، والموانئ، والمطارات، وذلك حسب مخطط البعثة للعمليات.
    Les observateurs internationaux pourront effectuer des inspections aux points de passage sur la rivière Psou. UN ومسموح للمراقبين الدوليين بالتفتيش عند نقاط العبور على نهر بسو.
    iii) Prélèvent illégalement des taxes ou extorquent de l'argent ou des minéraux aux points d'accès aux sites miniers, le long des itinéraires de transport ou aux points de négoce; UN ' 3` فرض ضرائب بشكل غير قانوني أو ابتزاز الأموال أو المعادن عند نقاط الدخول إلى مواقع المناجم وعلى طول طرق نقلها أو في نقاط الاتجار بها؛
    Il serait en outre nécessaire de renforcer et d'améliorer la sécurité des cargaisons et des conteneurs aux points d'entrée dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تعزيز وتحسين أمن الحاويات والبضائع عند نقاط الدخول الحدودية.
    La question des femmes palestiniennes qui accouchent aux postes de contrôle israéliens UN مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية
    À maintes reprises, des ambulances ont dû attendre aux postes de contrôle ou se sont vu refuser le passage, même lorsqu'elles transportaient des patients qui avaient besoin de soins d'urgence. UN وفي عدة مرات، تأخرت سيارات الإسعاف عند نقاط التفتيش أو مُنعت من المرور، حتى لو كانت تحمل مرضى في حاجة ماسة إلى العلاج.
    Dans la bande de Gaza, 399 enseignants de la partie centrale ont régulièrement été empêchés de se rendre à leur lieu de travail en raison de retards aux postes de contrôle ou de la fermeture desdits postes. UN أما في قطاع غزة، فظل 399 مدرسا من الجزء الأوسط في غزة يمنعون بصورة اعتيادية من الوصول إلى أماكن عملهم بسبب حالات التأخير عند نقاط التفتيش أو حالات الإغلاق.
    :: mettant en place de nouveaux systèmes de direction de la circulation aux postes de contrôle et en renforçant ceux qui existent; UN :: إنشاء نظم جديدة لتنسيق تدفقات المرور عند نقاط التفتيش وتحسين الآليات الموجودة لذلك الغرض؛
    · Nombre de cas enregistrés aux postes frontières et dans les centres de transit. UN عدد الحالات المسجلة عند نقاط الدخول الحدودية وفي مراكز العبور؛
    À plusieurs reprises, des colons ont harcelé des agents à bord de véhicules des Nations Unies à des points de contrôle, en proférant des obscénités, en les menaçant et en leur crachant dessus. UN ففـي عدة مناسبات ضايق المستوطنون موظفي الأمم المتحدة عند نقاط التفتيش بتوجيه عبارات نابية لهم وتهديدهم والبصق عليهم.
    Les femmes seraient arrêtées à des postes de contrôle et informées que tel ou tel combattant les avait choisies pour épouse. UN وأفادت التقارير أنه يقع إيقاف النساء عند نقاط التفتيش وإبلاغهن بأن بعض المقاتلين قد اختاروهن للزواج.
    Plusieurs personnes ont été arrêtées à la suite de fouilles effectuées dans ces postes de contrôle, et quelques-unes ont depuis disparu. UN وقد تم اعتقال عدة أشخاص أثناء عمليات تفتيش أجريت عند نقاط التفتيش هذه، وما زال بعضهم مختفيا منذ ذلك الحين.
    :: Les contrôles aux frontières ont été renforcés et des scanneurs et autres matériels de détection sont en cours d'installation dans les points d'entrée et de sortie du territoire. UN :: تعززت الضوابط الحدودية بدرجة أكبر ووُضعت الأجهزة الماسحة ومعدات الكشف عند نقاط الدخول والخروج.
    Ils manifestent peu de compassion envers les malades et les personnes âgées, et les cas de femmes accouchant à un poste de contrôle parce que des soldats ne les autorisent pas à se rendre à un hôpital ne manquent pas. UN ولا يظهرون سوى النزر اليسير من الإشفاق على المرضى والمسنين وهناك حوادث كثيرة تتعلق بنساء جاءهن المخاض عند نقاط التفتيش ورفض الجنود السماح لهن بالسفر إلى المستشفيات.
    Elle a été remise aux autorités srilankaises, placée en détention et conduite à plusieurs reprises à des barrages routiers en vue de l'éventuelle identification de membres du LTTE. UN وقد سُلمت إلى السلطات السريلانكية، فاحتجزت وطُلب منها التعرف عند نقاط التفتيش على هوية أشخاص مختلفين يُعتقد أنهم ينتمون إلى منظمة نمور تحرير التاميل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد