ويكيبيديا

    "عند وصولها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à son arrivée
        
    • à l'arrivée
        
    • à leur arrivée
        
    • arrivée des
        
    • lors de la livraison
        
    • lorsqu'elle est entrée
        
    à son arrivée à Harare le 6 mai, la mission du Conseil de sécurité a rencontré le Président Mugabe. UN 34 - التقت بعثة مجلس الأمن، عند وصولها إلى هراري في 6 أيار/مايو، بالرئيس موغابي.
    Les responsables iraquiens ont déclaré au Groupe que le navire était vide à son arrivée à Oum Qasr. UN وقد أبلغ مسؤولون عراقيون الفريقَ بأن السفينة كانت فارغة عند وصولها إلى ميناء أم قصر.
    Deux États ont fait des efforts concertés afin d'améliorer l'inspection des navires à l'arrivée. UN وبذلت دولتان جهودا متضافرة لتعزيز عمليات تفتيش السفن عند وصولها.
    Il a contesté la compétence du tribunal et déclaré que la viande était avariée à l'arrivée sans qu'il ait pu le déceler et, que de ce fait, elle avait été retournée par ses clients. UN واعترض على ولاية المحكمة وأعلن أن اللحوم كانت عند وصولها تالفة بشكل يصعب تبيّنه وأنها من ثم أعيدت اليه من زبائنه.
    Les ex-FAR ont commencé à se regrouper à leur arrivée dans les camps de réfugiés. UN وبدأت القوات المسلحة الرواندية السابقة تتجمع عند وصولها إلى مخيمات اللاجئين.
    Ils doivent souvent construire les camps des militaires à leur arrivée. UN وكثيرا ما ينبغي لهم تشييد المعسكرات للقوات العسكرية عند وصولها.
    Les violences ont éclaté à l'arrivée des forces de sécurité dépêchées sur place pour contenir les manifestants. UN ودُعيت قوات اﻷمن لاحتواء المظاهرة فاندلع العنف عند وصولها.
    Établissement d'un catalogue répertoriant le principal matériel appartenant aux contingents nouvellement déployés (30 unités) et réalisation de 30 inspections lors de la livraison, de 39 inspections au stade de la préparation opérationnelle UN إعداد كتالوجات المعـدات الرئيسية المملوكة للوحدات التي نُشرت مؤخرا والبالغ عددها 30 وحدة وإجراء 30 عملية تفتيش للمعدات عند وصولها و 39 عملية تفتيش بشأن جاهزيتها للعمل وعمليتي تفتيش لدى إعادتها إلى الوطن
    Étant donné qu'elle était mineure − 16 ans − lorsqu'elle est entrée dans l'État partie elle fait valoir qu'elle aurait dû bénéficier d'un permis de séjour. UN ونظراً إلى أنها كانت قاصراً عند وصولها إلى الدولة الطرف، إذ كانت تبلغ 16 عاماً، فهي تدعي أنه كان ينبغي منحها ترخيصاً للإقامة.
    Une Thaïlandaise à qui on avait promis un emploi à Singapour a été forcée à se prostituer à son arrivée. UN فقد جيء بامرأة من تايلند على وعد بالعثور لها على وظيفة في سنغافورة ولكنها أُكرهت على البغاء عند وصولها إلى هذا البلد.
    Morte à son arrivée à l'hôpital après avoir été percutée par une voiture. Open Subtitles اصطدمت بالمنصف الموجود في الطريق واصطدمت بها سيارة آخرى. كانت ميتة عند وصولها
    Or, la requérante ne présentait pas un tel profil politique à son arrivée en Suisse, et l'État partie estime raisonnable d'exclure l'hypothèse qu'elle ait acquis un tel profil par la suite. UN ومع ذلك، فإن صاحبة الشكوى لم تبد أية ملامح سياسية عند وصولها إلى سويسرا، وترى الدولة الطرف أن من المعقول استبعاد أنها طورت هذه الملامح فيما بعد.
    Comme convenu entre M. M. A. et elle-même, à son arrivée au Danemark, l'auteur a logé chez des amis tandis que son fils était hébergé chez son père. UN 2-2 وحسب اتفاق مُسبق بين الطرفين، أقامت صاحبة البلاغ عند وصولها إلى الدانمرك مع صديقاتها بينما أقام ابنها مع والده.
    Or, la requérante ne présentait pas un tel profil politique à son arrivée en Suisse, et l'État partie estime raisonnable d'exclure l'hypothèse qu'elle ait acquis un tel profil par la suite. UN ومع ذلك، فإن صاحبة الشكوى لم تبد أية ملامح سياسية عند وصولها إلى سويسرا، وترى الدولة الطرف أن من المعقول استبعاد أنها طورت هذه الملامح فيما بعد.
    Ils sont tenus de fournir des renseignements personnels détaillés et de préciser l'emplacement de l'entrepôt prévu pour les explosifs à l'arrivée en Nouvelle-Zélande. UN ويطلب منهم توفير بيانات شخصية وتفاصيل عن أماكن تخزين المتفجرات المقترحة عند وصولها في نيوزيلندا.
    Le Groupe d'experts n'a pas connaissance d'inspections des cargaisons à l'arrivée au port d'entrée. UN ولم يرد إلى علم الفريق أي شيء يتعلق بإجراء عمليات تفتيش على الشحنات عند وصولها إلى ميناء الدخول.
    Mais on peut empêcher qu'ils soient acceptés à l'arrivée. Open Subtitles بممارسة بعض الضغوط في الكواليس يمكننا منع قبول العائلة عند وصولها
    Il a détecté 10 bateaux suspects, qui ont été inspectés par les autorités navales et les douaniers libanais à leur arrivée au port. UN وقد اكتشفت 10 قوارب مشبوهة، تولى ضباط البحرية أو الجمارك اللبنانية تفتيشها عند وصولها إلى الميناء.
    17. à leur arrivée à l'aéroport international de Bangkok, les délégations seront accueillies par des représentants des organisateurs thaïlandais, qui s'occuperont de leur transfert dans les hôtels retenus. UN 17- ستمنح الوفود عند وصولها إلى مطار بانكوك الدولي التسهيلات المناسبة لنقلها إلى الفنادق الموصى بالإقامة فيها.
    L'identité de tous les navires a été vérifiée et confirmée, et 25 bateaux suspects ont été inspectés par les autorités navales et les douaniers libanais à leur arrivée au port. UN وجرى التحقق من هوية السفن كافة والتأكد منها، وقام مسؤولو البحرية والجمارك اللبنانية بتفتيش 25 سفينة مشتبه فيها عند وصولها إلى الميناء.
    à l'arrivée des conteneurs à Lattaquié, les documents d'inventaire de chaque conteneur d'expédition ont été vérifiés, l'intégrité des scellés a été confirmée et le contenu des conteneurs a été vérifié sur une base aléatoire. UN وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن عند وصولها إلى اللاذقية، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحقق على أساس عشوائي من محتوياتها.
    :: Établissement d'un catalogue répertoriant le principal matériel appartenant aux contingents nouvellement déployés (30 unités) et réalisation de 30 inspections lors de la livraison, de 39 inspections au stade de la préparation opérationnelle du matériel et de 2 inspections lors du rapatriement du matériel UN :: فهرسة المعـدات الرئيسية المملوكة للوحدات والتي نُشرت مؤخرا والتابعة لــ 30 وحدة وإجراء 30 عملية تفتيش للمعدات عند وصولها و 39 عملية تفتيش بشأن جاهزية المعدات للعمل وعمليتي تفتيش لدى إعادة المعدات إلى الوطن.
    Étant donné qu'elle était mineure − 16 ans − lorsqu'elle est entrée dans l'État partie elle fait valoir qu'elle aurait dû bénéficier d'un permis de séjour. UN ونظراً إلى أنها كانت قاصراً عند وصولها إلى الدولة الطرف، إذ كانت تبلغ 16 عاماً، فهي تدعي أنه كان ينبغي منحها ترخيصاً للإقامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد