ويكيبيديا

    "عند وصولهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à leur arrivée
        
    • dès leur arrivée
        
    • en arrivant
        
    • lors de leur arrivée
        
    • arrivant dans
        
    • à l'arrivée
        
    • qui arrivent
        
    • lorsqu'ils arrivent
        
    Beaucoup d'entre eux étaient en mauvaise santé à leur arrivée dans les pays voisins. UN وكان العديد من هؤلاء في حالة صحية سيئة عند وصولهم إلى البلدان المجاورة.
    Tous les détenus étaient examinés par un médecin à leur arrivée. UN ويقوم طبيب بفحص كل المسجونين عند وصولهم إلى السجن.
    Que pensez-vous qu'il va se passer à leur arrivée ? Open Subtitles ما الذي سيحدث برأيكِ عند وصولهم إلى هنا؟
    La République-Unie de Tanzanie préférerait que les pirates capturés soient livrés à la police tanzanienne dès leur arrivée. UN وتفضل تنزانيا تسليم من يُلقى القبض عليه من القراصنة المشتبه فيهم إلى قوة الشرطة التنزانية عند وصولهم.
    Les requérants ont déclaré qu'à leur arrivée à Bakou en 2004, les policiers suédois les avaient remis aux autorités azerbaïdjanaises et étaient partis. UN وادعوا أنه عند وصولهم إلى باكو في عام 2004، سلمتهم الشرطة السويدية إلى السلطات الأذربيجانية وانصرفت.
    Le régisseur de la prison de Cotonou a déclaré que les détenus n'étaient pas informés à leur arrivée des règles s'appliquant à l'intérieur de la prison. UN وذكر مدير سجن كوتونو أن المحتجزين لا يجري إبلاغهم عند وصولهم بالقواعد الداخلية المطبقة في السجن.
    Ainsi, tous les policiers et les membres du personnel civil de la Mission ont suivi des sessions de formation initiale à leur arrivée. UN وشمل ذلك توفير دورات تعريفية لجميع موظفي البعثة من المدنيين وأفراد الشرطة عند وصولهم.
    Les requérants ont déclaré qu'à leur arrivée à Bakou en 2004, les policiers suédois les avaient remis aux autorités azerbaïdjanaises et étaient partis. UN وادعوا أنه عند وصولهم إلى باكو في عام 2004، سلمتهم الشرطة السويدية إلى السلطات الأذربيجانية وانصرفت.
    à leur arrivée, les participants seront transférés à leur hôtel par un service de transport commercial. UN وسيتمكن المشتركون من التوجه إلى فنادقهم بواسطة خدمة نقل تجارية متواجدة بالمطار عند وصولهم.
    Cette brochure leur est distribuée gratuitement à leur arrivée à Hong Kong, et peut aussi être facilement obtenue auprès des organismes publics. UN ويوزع هذا الدليل مجاناً على الوافدين الجدد عند وصولهم إلى هونغ كونغ ويمكن الحصول عليه مباشرة من المراكز الحكومية.
    Pour les autres, des dispositions ont été prises pour qu'ils puissent en obtenir un à leur arrivée sur l'île. UN أما بالنسبة لأولئك الذين تلزمهم تأشيرة، فستوضع ترتيبات لتسليمهم تأشيرة عند وصولهم.
    En vertu de la loi du retour, les Juifs et les membres de leur famille peuvent acquérir la citoyenneté israélienne à leur arrivée dans le pays. UN وفقا لقانون العودة، يجوز لليهود أو ﻷقربائهم اكتساب المواطنة عند وصولهم إلى إسرائيل.
    Quatre-vingts enseignants éthiopiens ont librement quitté Assab pour Djibouti avec l'aide des autorités locales, mais, à leur arrivée, le Gouvernement éthiopien a prétendu qu'ils avaient été expulsés. UN وقد غادر ثمانون مدرسا إثيوبيا في عصب من تلقاء أنفسهم إلى جيبوتي بمساعدة اﻹدارة المحلية، ولكن عند وصولهم إلى هناك ادعت الحكومة اﻹثيوبية أنهم طُردوا.
    Et, en coordination avec le HCR, elle a également fourni une assistance aux réfugiés zaïrois fuyant la violence ethnique dans le nord de Kivu à leur arrivée au Rwanda. UN وقدمت المنظمة أيضا، بالتنسيق مع المفوضية، المساعدة في مجال نقل اللاجئين الزائيريين الفارين من العنف اﻹثني في شمال كيفو عند وصولهم إلى رواندا.
    Les chefs d'État ou de gouvernement seront accueillis à leur arrivée par un haut fonctionnaire danois. UN ويقوم موظف من كبار موظفي حكومة الدانمرك بالترحيب برؤساء الدول أو الحكومات عند وصولهم.
    D’après le conseil, les personnes qui reviennent de l’étranger risquent d’être arrêtées et torturées à leur arrivée. UN ويفيد المحامي أن اﻷشخاص العائدين من الخارج يواجهون خطر الاعتقال والتعذيب عند وصولهم.
    Tous les nouveaux membres du personnel de la Mission ont été sensibilisés dès leur arrivée. UN أُستكمل تدريب جميع الأفراد الجدد في البعثة عند وصولهم
    Le projet couvre les besoins des rapatriés dès leur arrivée, notamment le transport, les vivres et les abris et leur donne un nécessaire censé faciliter leur intégration économique. UN ويغطي المشروع احتياجات العائدين عند وصولهم الى البلاد، ألا وهي النقل واﻷغذية والمأوى، ويوفر مجموعة تدابير تهدف الى تعهد اندماجهم الاقتصادي.
    À son avis, puisque les arrêts en cours de route étaient autorisés lorsque le voyage durait plus de 10 heures — et qu'il était donc effectué en classe affaires —, on pouvait supprimer cette latitude donnée aux fonctionnaires, étant entendu que ceux-ci seraient autorisés à prendre au moins 24 heures de repos en arrivant à destination. UN وبما أن وقفات الاستراحة مسموح بها للرحلات التي تدوم أكثر من ١٠ ساعات، أي عندما يكون السفر بدرجة رجال اﻷعمال، يمكن إنهاء هذه الممارسة على أن يكون من المفهوم أن الموظفين سيسمح لهم بفترة استراحة لا تقل عن ٢٤ ساعة عند وصولهم إلى المكان المقصود.
    La police a procédé à la prise d'empreintes digitales des membres du groupe lors de leur arrivée au camp Adamov. UN وقد أخذت الشرطة بصمات أفراد المجموعة عند وصولهم إلى مخيم أداموف.
    Le Comité note avec préoccupation les informations indiquant que des mineurs non accompagnés arrivant dans l'État partie n'auraient pas reçu l'assistance et la protection adéquates. UN 241- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بما أفادت به التقارير من عدم حصول القُصَّر الذين لا يرافقهم أحد على ما يلزم من المساعدة والحماية عند وصولهم إلى الدولة الطرف.
    Les agents des services frontaliers du Canada peuvent ainsi identifier les personnes qui devraient faire l'objet d'un contrôle plus poussé à l'arrivée. UN وهذا ما يسمح لموظفي الدائرة بأن يحددوا أسماء المسافرين الذين قد يتعين استجوابهم بمزيد من التدقيق عند وصولهم.
    Un stage d’initiation de deux jours est également organisé à l’intention des enquêteurs qui arrivent à La Haye. UN كما تنظم دورة للتعريف تستغرق يومين للمحققين عند وصولهم إلى لاهاي.
    Ces enfants risquent fort d'être exploités avant et pendant leur voyage, et sont particulièrement vulnérables lorsqu'ils arrivent à destination. UN ويتعرض هؤلاء الأطفال للاستغلال بدرجة كبيرة قبل السفر وأثناءه ويعانون من الضعف البالغ عند وصولهم إلى الجهة التي يقصدونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد