Les châtiments corporels dans les écoles sont interdits par la loi et tous les enfants ont le droit d'être enregistrés à la naissance. | UN | ويحظر القانون العقوبة البدنية في المدارس، ويحق لجميع الأطفال أن يسجلوا عند ولادتهم. |
La loi sur l'enregistrement des naissances a été adoptée; elle prévoit que tous les enfants doivent être enregistrés à la naissance et recevoir un certificat de naissance. | UN | وقد اعتمد قانون بشأن تسجيل الولادات ينص على وجوب تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم وإصدار شهادة ولادة لهم. |
Le Comité s'inquiète par ailleurs de l'absence de politique nationale concernant les réfugiés et du nonenregistrement à la naissance des enfants réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود سياسة وطنية للجوء ولعدم تسجيل اللاجئين الأطفال عند ولادتهم. |
Comme le stipule l'article 7 de la Convention sur les droits de l'enfant, tous les enfants doivent être enregistrés et recevoir une citoyenneté à la naissance. | UN | وتنص المادة ٧ من اتفاقية حقوق الطفل، على وجوب تسجيل جميع اﻷطفال عند ولادتهم وحقهم في اكتساب جنسية. |
Ce droit automatique par l'ascendance n'était pas reconnu aux personnes dont la mère était de nationalité britannique au moment de leur naissance. | UN | ولم يكن هذا الحق التلقائي بالحصول على الجنسية بحكم التحدر متاحا لدى الأشخاص المتحدرين من أم بريطانية عند ولادتهم. |
Les États parties doivent prendre les mesures nécessaires pour que les enfants handicapés soient enregistrés à la naissance. | UN | ويجب أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لكفالة تسجيل الأطفال ذوي الإعاقة عند ولادتهم. |
Il recommande également que des efforts soient faits pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. | UN | كما توصي اللجنة ببذل جهود لزيادة الوعي بين الموظفين الحكوميين وقادة المجتمعات الريفية والوالدين، ضماناً لتسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم. |
Depuis 2000, les enfants nés sur le territoire allemand de parents migrants habitant en Allemagne depuis longtemps obtenaient la nationalité allemande à la naissance. | UN | وقالت إن الأطفال الذين وُلدوا في ألمانيا لمهاجرين يعيشون فيها منذ وقت طويل يحصلون، منذ عام 2000، على الجنسية الألمانية عند ولادتهم. |
34. Selon le bilan commun de pays de 2005, de nombreux enfants ne sont pas enregistrés à la naissance. | UN | 34- ولاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن العديد من الأطفال لا يسجلون عند ولادتهم(81). |
Il reste toutefois préoccupé par le fait qu'un très grand nombre d'enfants appartenant à des groupes minoritaires, ainsi que d'enfants déplacés et réfugiés, ne sont toujours pas inscrits à l'état civil à la naissance. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن أعداداً كبيرة من الأطفال المنتمين إلى أقليات والأطفال المشردين داخلياً والأطفال اللاجئين لا يسجلون عند ولادتهم. |
L'État partie devrait s'abstenir d'appliquer la loi générale sur les migrations de 2004 de manière rétroactive et permettre aux personnes auxquelles la nationalité dominicaine a été accordée à la naissance de la conserver. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن تنفيذ القانون العام للهجرة لعام 2004 بأثر رجعي وأن تحتفظ بالجنسية الدومينيكية لمن اكتسبوها عند ولادتهم. |
L'État partie devrait s'abstenir d'appliquer la loi générale sur les migrations de 2004 de manière rétroactive et permettre aux personnes auxquelles la nationalité dominicaine a été accordée à la naissance de la conserver. | UN | ينبغي للدولة الطرف الإحجام عن تنفيذ القانون العام للهجرة لعام 2004 بأثر رجعي والاحتفاظ بالجنسية الدومينيكية لمن اكتسبوها عند ولادتهم. |
Un pourcentage de 83 % des enfants a reçu le vaccin contre la polio à la naissance, alors que l'administration des doses de vaccin contre la polio 1, 2 et 3 a baissé de 94 % à 82 %. | UN | وتلقى 83 من الأطفال عند ولادتهم التحصين من شلل الأطفال بينما هبطت نسبة التحصين من شلل الأطفال 1 و2 و3 من 94 في المائة إلى 82 في المائة. |
Les personnes handicapées peuvent demander et se voir octroyer la citoyenneté australienne sur la base de l'égalité avec les autres, y compris à la naissance. | UN | ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة التقدم للحصول على الجنسية الأسترالية والحصول عليها على قدم المساواة مع الآخرين، بما في ذلك الحصول عليها عند ولادتهم. |
44. Le système des Nations Unies a aussi décrit le problème de l'enregistrement des naissances comme une urgence à l'échelle nationale, en ce sens que près d'un quart des enfants de moins de 18 ans n'étaient pas enregistrés à la naissance. | UN | 44- كما وصف الفريق القطري مشكلة تسجيل المواليد باعتبارها حالة طارئة ذات بعدٍ وطني، حيث إن ربع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لم يُسجلوا عند ولادتهم. |
8. BRSG relève que les lois sur la citoyenneté actuellement en vigueur au Bhoutan ne permettent pas à un enfant d'acquérir une nationalité à la naissance conformément à l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 8- وأشار فريق دعم اللاجئين البوتانيين إلى أنه لا يوجد في قوانين الجنسية المطبقة في بوتان ما يسمح بقدر كافٍ للأطفال بالحصول على جنسية عند ولادتهم وفقاً للمادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Compte tenu de la situation des groupes vulnérables, il a demandé des informations complémentaires sur les progrès accomplis dans la réforme du Code pénal et sur les mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard des mineurs handicapés et interdire les châtiments corporels et la traite des mineurs, ainsi que sur les mesures prises pour enregistrer les enfants à la naissance. | UN | وبالنظر إلى حالة الفئات الضعيفة، طلبت المكسيك تلقي مزيد من المعلومات عن التقدم المحرز في مجال إصلاح القانون الجنائي وعن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد القاصرين ذوي الإعاقة وحظر العقوبة الجسدية والاتجار بالقاصرين وعن التدابير الرامية إلى تسجيل الأطفال عند ولادتهم. |
31. Save the Children-Roumanie dit que des milliers d'enfants ne sont pas enregistrés à la naissance. | UN | 31- أفادت منظمة إنقاذ الطفولة - فرع رومانيا أن الآلاف من الأطفال لا يسجلون عند ولادتهم(58). |
136. À la lumière de l'article 7 de la Convention, le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer l'enregistrement de tous les enfants à la naissance, y compris par des campagnes de sensibilisation. | UN | 136- على ضوء المادة 7 من الاتفاقية تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف الجهود التي تبذلها، بما في ذلك تنظيم حملات توعية، لكفالة تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم. |
Ce droit automatique par l'ascendance n'était pas reconnu aux personnes dont la mère était de nationalité britannique au moment de leur naissance. | UN | ولم يكن هذا الحق التلقائي بالحصول على الجنسية بحكم التحدر متاحا لدى الأشخاص المتحدرين من أم بريطانية عند ولادتهم. |