ويكيبيديا

    "عنصرا جوهريا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un élément essentiel
        
    • un élément fondamental
        
    • une composante essentielle
        
    • cœur
        
    • un élément clef
        
    • essentiel des
        
    • un élément crucial
        
    • un élément indispensable
        
    Le financement de transports urbains durables était donc un élément essentiel pour l'avenir et la vitalité économique de la région. UN ولذلك، فإن معالجة مسألة تمويل النقل المستدام في المناطق الحضرية تشكل عنصرا جوهريا لمستقبل المنطقة وحيويتها الاقتصادية.
    La réforme du Conseil de sécurité constitue un élément essentiel pour l'évolution des relations internationales dans le nouveau millénaire. UN ويمثل إصلاح مجلس الأمن عنصرا جوهريا في تطوير العلاقات الدولية في الألفية الجديدة.
    Ces droits constituent un élément essentiel de la valeur commerciale du satellite et, sans eux, cette valeur est très faible. UN وتعد تلك الحقوق عنصرا جوهريا من القيمة التجارية للساتل، ولن تكون للساتل بدون تلك الحقوق سوى قيمة تجارية ضئيلة جدا.
    La dimension sociale doit en être un élément fondamental. UN ولا بد أن يكون البعد الاجتماعي عنصرا جوهريا.
    Il apparaît ainsi que le développement du commerce et des investissements est une composante essentielle d'une telle approche. UN وهكذا يتضح أن تطوير التبادلات التجارية والاستثمارات أصبح عنصرا جوهريا من ذلك النهج.
    Les Pays-Bas sont également un fervent partisan et un partenaire des fonds et programmes des Nations Unies qui placent l'égalité des sexes au cœur de leur mission. UN وتعتبر هولندا أيضا من أشد الداعمين والشركاء لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها التي تعتبر المساواة بين الجنسين عنصرا جوهريا من مهامها الأساسية.
    10. Exhorte le Gouvernement salvadorien et toutes les institutions intervenant dans le processus électoral à prendre des mesures pour que les élections de mars 1994 soient libres, représentatives et au-dessus de toute critique, car elles sont un élément clef du processus de paix; UN " ١٠ - تحث حكومة السلفادور وجميع المؤسسات اﻷخرى المشتركة في العملية الانتخابية على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إجراء انتخابات حرة وتمثيلية ونزيهة في آذار/مارس ١٩٩٤، إذ أنها تمثل عنصرا جوهريا من عناصر عملية السلم؛
    La démocratie a toujours été un élément essentiel de l'islam, qui favorise l'égalité entre les êtres humains et une prise de décisions fondée sur le débat. UN وكانت الديمقراطية دائما عنصرا جوهريا في الإسلام الذي يدعم المساواة بين البشر واتخاذ القرارات عن طريق التشاور.
    Bien que souvent ignorée par le passé, la marginalisation est désormais considérée comme un élément essentiel de la réévaluation des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وصار التهميش، الذي غالبا ما كان يغفل في الماضي، عنصرا جوهريا في إعادة تقييم استراتيجيات الحد من الفقر.
    Pour les pays en développement, le renforcement des capacités de l'administration publique est un élément essentiel de leurs stratégies de développement. UN ويشكل تعزيز القدرة اﻹدارية العامة في البلدان النامية عنصرا جوهريا من عناصر استراتيجياتها اﻹنمائية.
    Pour les pays en développement, le renforcement des capacités de l'administration publique est un élément essentiel de leurs stratégies de développement. UN ويشكل تعزيز القدرة اﻹدارية العامة في البلدان النامية عنصرا جوهريا من عناصر استراتيجياتها اﻹنمائية.
    Le renforcement des capacités dans tous les domaines et à tous les niveaux doit en constituer un élément essentiel. UN إن بناء القدرات في جميع الميادين وعلى جميع الصعد، ينبغي أن يكون عنصرا جوهريا في هذه الاستراتيجية.
    35. Par ailleurs, la mise en valeur des ressources humaines doit devenir un élément essentiel des politiques démographiques. UN ٣٥ - وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون موضوع تنمية الموارد البشرية عنصرا جوهريا للسياسات الديمغرافية.
    31. La délégation équatorienne considère que le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones constitue un élément essentiel du programme de travail de la Décennie. UN ٣١ - ويعتبر وفد إكوادور أن صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان اﻷصليين يشكل عنصرا جوهريا في برنامج عمل العقد.
    À cet égard, le Sommet mondial pour le développement social offre une occasion unique de formuler des propositions et d'établir un large consensus autour de l'idée que le développement social doit devenir un élément fondamental de la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يوفر فرصة فريدة لصياغة مقترحات وايجاد توافق واسع في اﻵراء حول فكرة ضرورة جعل التنمية الاجتماعية عنصرا جوهريا لترسيخ السلم.
    Le droit d'enquêter sur tout aspect des programmes d'armements interdits serait en fait un élément fondamental du système intégré. UN والمؤكد أن الاحتفاظ بالحق في إجراء تحقيق بالنسبة ﻷي جانب من جوانب برامج اﻷسلحة المحظورة سيكون عنصرا جوهريا في النظام المتكامل.
    La mission de l'organisation - réaliser l'égalité des chances et des récompenses pour toutes les Israéliennes - est une composante essentielle de la transformation d'Israël en une société juste et productive pour tous. UN ورسالة الشبكة، المتمثلة في تحقيق التكافؤ في الفرص والمكافآت لجميع النساء الإسرائيليات، تشكل عنصرا جوهريا في عملية تحويل إسرائيل إلى مجتمع عادل ومنتج لصالح الجميع.
    En vue d'être en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, l'égalité réelle devrait être une composante essentielle de tous les cadres de développement afin de garantir aux femmes à la fois l'égalité des chances et l'égalité des résultats. UN وبغية التماشي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا بد أن تكون المساواة الموضوعية عنصرا جوهريا في جميع أطر العمل الإنمائي. وسوف يكفل ذلك للمرأة التكافؤ في الفرصة والمساواة في النتائج.
    La démarginalisation par le droit des personnes vivant dans la pauvreté est au cœur de la question de l'autonomisation. UN 61 - ويعد التمكين القانوني للأشخاص الذين يعيشون في فقر عنصرا جوهريا من عناصر النهج التمكيني.
    C'est pourquoi des mécanismes régionaux tels que le SELA — avec son double objectif : coopération et concertation économiques —, peuvent être un élément clef dans la coordination des efforts globaux de la communauté internationale et l'application concrète, au niveau régional, des mesures mises en oeuvre. UN واﻵليات اﻹقليمية، مثل المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بتركيزهـــا المـــزدوج علــى التعاون الاقتصادي والتآلف الاقتصادي، يمكن أن تكــون عنصرا جوهريا في تنسيق جهود المجتمــع الدولي على نطــاق عالمي مع تنفيذ التدابير المنبثقـــة عــن هذه الجهود تنفيذا إقليميا.
    L'efficacité et l'impact de la coopération technique devraient être renforcés, ces activités étant le complément essentiel des analyses directives et des délibérations de la CNUCED. UN وينبغي تعزيز فعالية وأثر التعاون التقني للأونكتاد بوصفه عنصرا جوهريا يستكمل الأعمال التحليلية والتداولية الموجهة نحو السياسة العامة التي تقوم بها هذه المؤسسة.
    L'Initiative arabe de paix restera un élément crucial des efforts de paix futurs. UN وستظل مبادرة السلام العربية عنصرا جوهريا في الجهود المبذولة مستقبلا من أجل السلام.
    La réconciliation demeure un élément indispensable de l'avenir d'un Kosovo multiethnique ainsi que de la stabilité dans la région. UN 26 - وما فتئت المصالحة تمثل عنصرا جوهريا لمستقبل كوسوفو متعددة الأعراق، فضلا عن تحقيق الاستقلال في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد