Le règlement des différends par des moyens pacifiques fait partie intégrante de ce lien. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عنصرا لا يتجزأ من تلك العلاقة. |
Un système efficace de contrôle interne fait partie intégrante de la gestion globale des risques. | UN | ويمثل وجود نظام فعال للمراقبة الداخلية عنصرا لا يتجزأ من إدارة المخاطر المؤسسية. |
:: Comment faire pour que la formation fasse partie intégrante du renforcement des capacités et contribue clairement à la réalisation d'un objectif? En d'autres termes, comment faire pour que la formation ne soit pas une fin en soi? | UN | :: كيف يمكن أن يصبح التدريب عنصرا لا يتجزأ من بناء القدرات لتحقيق أهداف محددة وتأثير قابل للقياس؟ وبعبارة أخرى، ماذا يمكن أن نفعل لضمان أن لا يظل التدريب غاية في حد ذاته؟ |
:: La formation doit faire partie intégrante du renforcement des capacités et de la mise en valeur des ressources humaines; | UN | :: ينبغي أن يكون التدريب عنصرا لا يتجزأ من بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية؛ |
La question de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes fait partie intégrante de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصرا لا يتجزأ من عناصر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Union européenne se réjouit de voir que ces partenariats font désormais partie intégrante de l'activité des Nations Unies. | UN | وأعرب عن ارتياح الاتحاد الأوروبي حيث أن هذه الشراكات تشكل عنصرا لا يتجزأ من أعمال الأمم المتحدة. |
Un élément qui fait partie intégrante du processus de mondialisation est la libre circulation des facteurs de production, y compris le capital et la main-d'oeuvre. | UN | وتعتبر حركة عناصر اﻹنتاج، بما فيها رأس المال والعمل، حركة متحررة من القيود، عنصرا لا يتجزأ من عملية العولمة. |
Elle s'est félicitée de l'accent mis par les délégations sur les évaluations conjointes, qui devraient faire partie intégrante des programmes conjoints. | UN | ورحبت بتركيز الوفود على التقييمات المشتركة، التي ينبغي أن تكون عنصرا لا يتجزأ من البرامج المشتركة. |
Elle s'est félicitée de l'accent mis par les délégations sur les évaluations conjointes, qui devraient faire partie intégrante des programmes conjoints. | UN | ورحبت بتركيز الوفود على التقييمات المشتركة، التي ينبغي أن تكون عنصرا لا يتجزأ من البرامج المشتركة. |
Les accords qui fournissent des garanties contre la reprise des hostilités et dont le désarmement constitue un puissant facteur pourraient devenir un élément faisant partie intégrante des opérations de maintien de la paix sous l'égide des Nations Unies. | UN | وإن الاتفاقات التي تنص على ضمانات ضد تجدد اﻷعمال العدوانية، مع وجود عامل قوي لنزع السلاح، يمكن أن تصبح عنصرا لا يتجزأ من عمليات صيانة السلم تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
210. Comme on l'a répété ci-dessus, la gestion des insuffisances a été considérée comme faisant partie intégrante de tout système de gestion des comportements professionnels. | UN | ٢١٠ - تشكل معالجة قصور اﻷداء، على النحو المشار إليه أعلاه، عنصرا لا يتجزأ من أي نظام ﻹدارة اﻷداء. |
Les milieux scientifiques et techniques continueront de participer, en tant que grand groupe d'Action 21, aux mécanismes multipartites qui font partie intégrante du cycle de travail de la Commission. | UN | وستواصل الأوساط العلمية والتكنولوجية، بوصفها إحدى المجموعات الرئيسية في جدول أعمال القرن 21، المشاركة في عمليات أصحاب المصلحة المتعددين التي تشكل عنصرا لا يتجزأ من دورة عمل اللجنة. |
Ma délégation tient à souligner combien il importe de renforcer les capacités de l'Autorité centrale afghane, afin que la sécurité fasse partie intégrante de l'objectif à long terme qui consiste à mettre en place un État multiethnique stable et véritablement démocratique. | UN | ويشدد وفد بلادي على أهمية تعزيز قدرة السلطة الأفغانية المركزية على توفير الأمن بوصفه عنصرا لا يتجزأ من هدف طويل الأجل يرمي إلى إنشاء دولة ديمقراطية ومستقرة حقا تعمل على أساس تعدد الأعراق. |
Les sources d'énergie nouvelles et renouvelables commencent à être prises systématiquement en compte dans la formulation des politiques énergétiques nationales et internationales et font désormais partie intégrante de la conception que l'on se fait, dans le monde, du développement durable. | UN | فقد بدأت مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في دخول المسار المهيمن لصياغة سياسات الطاقة الوطنية والدولية وتشكل الآن عنصرا لا يتجزأ من الرؤية العالمية للتنمية المستدامة. |
Il importe de noter que la large participation de la société civile est devenue une partie intégrante de toutes les politiques adoptées par le Gouvernement brésilien en matière de promotion, de protection et de respect des droits de l'homme. | UN | 71 - ومن المهم الإشارة إلى أن المشاركة الموسعة من جانب المجتمع المدني أصبحت عنصرا لا يتجزأ من جميع السياسات العامة التي اعتمدتها الحكومة البرازيلية في ما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها. |
La structure institutionnelle actuelle, dans laquelle s'inscrit la régionalisation, fait partie intégrante du plan stratégique pour 2008-2011. | UN | يشكل الهيكل التنظيمي الحالي، الذي يشمل الهيكلة الإقليمية، عنصرا لا يتجزأ من الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011. |
45. L'existence d'un programme de gestion de l'environnement permet d'affirmer que les préoccupations écologiques font désormais partie intégrante de l'activité minière. | UN | ٤٥ - إن برنامج الرصد البيئي هو اﻵلية التي يمكن من خلالها التأكيد على أن توفير واقع جديد من الرعاية البيئية غدا اﻵن عنصرا لا يتجزأ من أنشطة صناعة التعدين. |
Le consensus réalisé lors des récentes conférences mondiales imprime un nouvel élan à la relance de la coopération internationale aux fins du développement; il permet de mettre en place un cadre cohérent pour l'action à mener, à l'échelle du système, en faveur du développement, qui devrait être considéré comme faisant partie intégrante du processus de réforme. | UN | ويقدم توافق اﻵراء الذي تحقق في المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا زخما جديدا لتنشيط التعاون الدولي من أجل التنمية، ويوفر إطارا متماسكا لﻹجراءات المتخذة على نطاق المنظومة، دعما للتنمية، ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره عنصرا لا يتجزأ عن عملية اﻹصلاح. |
Au niveau local, un programme forestier national doit donc être considéré comme l'un des éléments du programme de développement intégré; au niveau national, il doit être considéré comme faisant partie intégrante de la stratégie ou du plan national de développement durable. | UN | ولهذا ينبغي اعتبار أحد البرامج الوطنية للغابات، على الصعيد المحلي، عنصرا من عناصر برامج التنمية المتكاملة؛ وعلى الصعيد الوطني، يجب اعتبار أحد البرامج الوطنية للغابات عنصرا لا يتجزأ من عناصر استراتيجية/خطة التنمية الوطنية المستدامة. |
Outre les programmes internes, les hauts responsables auront aussi la possibilité de participer à des programmes interinstitutions, comme le Programme de renforcement des capacités de gestion du Réseau de direction, qui fait partie intégrante de la proposition de création du Réseau de direction approuvée par le Conseil des chefs de secrétariat des Nations Unies pour la coordination. | UN | 320 - وبالإضافة إلى البرامج الداخلية، ستسنح لكبار الموظفين فرصة المشاركة في برامج مشتركة بين الوكالات كبرنامج شبكة الإدارة العليا لتنمية القدرات القيادية الذي يشكل عنصرا لا يتجزأ من اقتراح إنشاء شبكة الإدارة العليا الذي يحظى بتأييد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |