ويكيبيديا

    "عنصرا محوريا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un élément central
        
    • au cœur
        
    • au centre
        
    • un élément essentiel
        
    • cet égard essentielle
        
    • place centrale
        
    • 'un des piliers
        
    • élément central de
        
    Plusieurs membres ont considéré le droit à une nationalité comme un élément central des travaux. UN واعتبر أعضاء عديدون الحق في الجنسية عنصرا محوريا في اﻷعمال.
    L'adaptation au changement climatique sera un élément central de tout programme intégré et complet. UN إن التكيف مع تغير المناخ سيتعين أن يصبح عنصرا محوريا في أي برنامج شامل وجامع بشأن المناخ.
    L'encouragement et le soutien à la croissance intérieure doivent être au cœur de tout effort de développement. UN وينبغي أن يكون توفير الرعاية والدعم لعملية تحقيق النمو المحلي عنصرا محوريا في أي جهد إنمائي.
    L'éducation est au centre de toute mesure humanitaire. UN يمثل التعليم عنصرا محوريا في العمل الإنساني.
    La protection des droits des minorités, notamment ceux des minorités nationales, est un élément essentiel de la politique de la Hongrie en matière de droits de l'homme. UN وتمثل حماية حقوق الأقليات، بما فيها الأقليات القومية، عنصرا محوريا في سياسات حقوق الإنسان الهنغارية.
    À cette fin, le Comité a à nouveau recommandé au Conseil de consacrer l'un de ses débats de haut niveau au rôle en pleine mutation de l'administration publique dans le développement économique et humain et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'action de l'État étant à cet égard essentielle. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كررت اللجنة توصيتها السابقة للمجلس بأن يكرِّس أحد أجزائه الرفيعة المستوى القادمة للدور المتغير للإدارة العامة الموجهة من أجل التنمية، الاقتصادية والبشرية على السواء، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع جعل أداء الخدمة العامة عنصرا محوريا.
    Parallèlement, la Mission, par sa présence et par les contrôles qu'elle exerce sur le terrain, demeure sans aucun doute un élément central des efforts visant à stabiliser la situation en Abkhazie (Géorgie). UN وفي الوقت ذاته، فإن البعثة ما زالت دون شك، من خلال ما تقوم به من أعمال الرصد على أرض الواقع، عنصرا محوريا في الجهود الرامية إلى استقرار الحالة في أبخازيا، جورجيا.
    2. Pour atteindre ces objectifs, le chapitre 3 d'Action 21 recommande des politiques et des activités visant à atténuer et à éliminer la pauvreté, qui sont conçues comme un élément central du développement durable. UN ٢ - ولتحقيق هذه اﻷهداف، يحتوي الفصل الثالث من جدول أعمال القرن ٢١ على توصيات بشأن السياسات واﻷنشطة الرامية الى تخفيف الفقر والقضاء عليه بوصفها عنصرا محوريا للتنمية المستدامة.
    La capacité financière est un élément central de l'exigence d'accessibilité associée au droit à la santé. UN 47 - ويمثل توفير الدواء بأسعار معقولة عنصرا محوريا من عناصر شرط الوصول إلى الخدمات فيما يتعلق بالحق في الصحة.
    C. Visites de pays Les visites de pays constituent un élément central et essentiel du mandat. UN 14 - تشكل الزيارات القطرية عنصرا محوريا وأساسيا في الولاية.
    de décisions La participation effective et significative des minorités sur le plan politique peut s'avérer un élément central dans la prévention de tout conflit violent. UN 39 - يمكن أن تكون المشاركة الفعالة والمجدية للأقليات في الساحة السياسية عنصرا محوريا في تجنب نشوب نزاعات عنيفة.
    L'utilisation de l'infostructure et du réseau informatique du PNUD est un élément central de la stratégie d'UNIFEM dans le domaine des technologies de l'information. UN وتعدّ الاستفادة من البنى التحتية وشبكات تكنولوجيا المعلومات لدى البرنامج الإنمائي عنصرا محوريا لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات لدى الصندوق.
    Il a fait observer que la croissance devrait être au cœur de tout programme de développement digne de ce nom. UN وأشار إلى أن النمو يجب أن يكون عنصرا محوريا في أي خطة إنمائية مجدية.
    Il a également été constaté que, l'énergie devenant une préoccupation mondiale majeure, les politiques énergétiques étaient désormais au cœur de la planification nationale. UN كما لوحظ أنه، مع صيران الطاقة شاغلا عالميا رئيسيا، أصبحت سياسات الطاقة عنصرا محوريا في التخطيط الوطني.
    Le concept de responsabilité a été au cœur des débats qui se sont tenus récemment sur le thème de la bonne gouvernance. UN 1 - لقد مثلت المساءلة عنصرا محوريا في المناقشات التي تناولت موضوع الحوكمة الرشيدة في الآونة الأخيرة.
    Ses recommandations représentaient un point de départ sérieux dans la recherche de nouveaux moyens de développement social efficaces et il a défini des priorités qui placent l'être humain au centre du développement. UN لقد مثﱠلت توصيات كوبنهاغن منطلقا جادا للبحث عن سبل جديدة وفاعلة في ميدان التنمية الاجتماعية كما ضبطت أولويات جعلت من البشر عنصرا محوريا للتنمية.
    Ce souci de garantir à tous le droit au développement devrait être au centre du débat sur la mondialisation, la libéralisation et leur impact sur les pays en développement, notamment les plus pauvres. UN وينبغي أن يبقى هذا الاهتمام بحق جميع الناس في التنميـــة عنصرا محوريا في مناقشة العولمة وتحرير التجارة وتأثيـــر هاتين الظاهرتين على البلدان النامية، لا سيما أشد البلدان فقرا.
    Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, j'ai insisté sur le fait que la promotion du développement doit rester au centre de la mission de l'Organisation et que les travaux des Nations Unies dans les domaines économique et social doivent être renforcés. UN منذ أن توليت منصب اﻷمين العام، ظللت أؤكد على أن تعزيز التنمية لا بد وأن يظل عنصرا محوريا في رسالة المنظمة، وأنه لا بد من تعزيز جهود اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Ces plans de rattrapage sont un élément essentiel du dialogue interne et externe à mener pour combler les lacunes et résoudre les problèmes. UN وتشكل هذه الخطط عنصرا محوريا من عناصر الحوار الداخلي والخارجي الذي يرمي إلى معالجة الثغرات والتصدي للتحديات.
    À cette fin, le Comité a à nouveau recommandé au Conseil de consacrer l'un de ses débats de haut niveau au rôle en pleine mutation de l'administration publique dans le développement économique et humain et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'action de l'État étant à cet égard essentielle. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كررت اللجنة توصياتها السابقة للمجلس بأن يكرِّس أحد أجزائه رفيعة المستوى القادمة للدور المتغير للإدارة العامة الموجهة من أجل التنمية، الاقتصادية والبشرية على السواء، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع جعل أداء الخدمة العامة عنصرا محوريا.
    i) Examen de la définition du viol dans la législation à l'effet de donner une place centrale à l'absence de consentement; UN ' 1` مراجعة تعريف الاغتصاب في القانون بحيث يصبح عدم الرضا عنصرا محوريا فيه؛
    La Namibie a toujours considéré la santé comme l'un des piliers de son développement. UN وتعتبر ناميبيا على الدوام الصحة عنصرا محوريا لتحقيق التنمية الوطنية.
    L'ONU et ses organes constituent l'élément central de la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتعد الأمم المتحدة وأجهزتها عنصرا محوريا للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد