ويكيبيديا

    "عنصرا مهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un élément important
        
    • un aspect important
        
    • pour que
        
    • un facteur important
        
    • un important élément
        
    • une place importante
        
    • une part importante
        
    • éléments importants
        
    • revêtira une importance
        
    • une composante importante
        
    Quatrièmement, la façon dont une organisation réagit à de nouvelles idées et gère le processus d’apprentissage permanent est un élément important de sa culture. UN رابعا، إن الطريقة التي تتعامل بها منظمة معينة مع اﻷفكار الجديدة ومع التعلم المستمر تشكل عنصرا مهما من ثقافتها.
    Le financement du logement peut être un élément important d'une stratégie du logement et est particulièrement efficace pour les groupes à revenu intermédiaire ou supérieur. UN ويمكن أن يكون تمويل المساكن عنصرا مهما في استراتيجية السكن وفعالا بشكل خاص بالنسبة للفئات المتوسطة والمرتفعة الدخل.
    Le droit de la mer est un élément important du programme de travail de l'AALCO. UN إن قانون البحار يشكل عنصرا مهما من برنامج عمل المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية.
    La privatisation des entreprises étatiques, qui a constitué un aspect important des politiques d’ajustement structurel, spécialement en Amérique latine, a beaucoup encouragé le développement des marchés des valeurs. UN ازداد تطور أسواق اﻷسهم زيادة كبيرة نتيجة خصخصة المشاريع الحكومية، التي كانت عنصرا مهما في سياسات التكيف الهيكلي، وبخاصة في أمريكا اللاتينية.
    Soulignant qu'il importe, pour que l'architecture financière internationale soit propice au développement, de veiller, dans chaque pays, à la solidité du secteur financier, qui apporte une contribution capitale à l'effort de développement national, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بكفالة وجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبارها عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية،
    Dans ce contexte, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant qu'ils sont un élément important de la procédure d'examen. UN وفي هذا السياق، تطبق بولندا ممارسة الإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض.
    Dans ce contexte, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant qu'ils sont un élément important de la procédure d'examen. UN وفي هذا السياق، تطبق بولندا ممارسة الإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض.
    Cet aspect est souvent négligé, mais reste un élément important du droit des peuples autochtones à l'autodétermination. UN وهذا الجانب يتم التغاضي عنه في كثير من الأحيان، لكنه يظل عنصرا مهما في حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    L'audition interactive était un élément important des préparatifs de la future Réunion de haut niveau sur les maladies non transmissibles. UN وكانت الجلسة التحاورية عنصرا مهما في التحضير للاجتماع الرفيع المستوى المقبل بشأن الأمراض غير المعدية.
    De même, au siège d'Amman, les économies réalisées sur les postes non pourvus ont constitué un élément important du plan d'austérité. UN وبالمثل، وفي مقر الوكالة بعمان، كانت الوفورات الناجمة عن عدم شغل الوظائف عنصرا مهما في التخطيط المتقشف.
    Ces efforts sont un élément important de l'effort global déployé pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    La Pologne estime que les réformes dans les domaines économique et social constituent un élément important du renforcement et de la revitalisation de l'ONU. UN وتعتقد بولندا أن إجراء إصلاحات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي يشكل عنصرا مهما في عملية تعزيز وتنشيط الأمم المتحدة.
    Ces efforts sont un élément important de l'effort global déployé pour améliorer le climat sécuritaire dans la région. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    La recherche scientifique marine constitue donc un élément important de la gestion des écosystèmes marins. UN وهكذا، تمثِّل البحوث العلمية الخاصة بالبحار عنصرا مهما في إدارة النظم الإيكولوجية البحرية.
    De fait, les propositions présentées par la Commission constituent un élément important des réformes en matière de gestion actuellement entreprises dans les organisations appliquant le régime commun. UN والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد.
    Pour cela, il faut avoir des compétences linguistiques, et cela doit être un aspect important de la sélection et de la formation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تشكل المهارات اللغوية عنصرا مهما في عمليات الاختيار والتدريب.
    Soulignant qu'il importe, pour que l'architecture financière internationale soit propice au développement, de veiller, dans chaque pays, à la solidité du secteur financier, qui apporte une contribution essentielle à l'effort de développement national, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بكفالة وجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبارها عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية،
    Ils considéraient que le dégrèvement devait être conservé car il exprimait un facteur important de la capacité des États Membres à payer. UN واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    C'est là un important élément pour le renforcement des institutions judiciaires. UN وهو ما يشكل عنصرا مهما في بناء المؤسسة القضائية.
    Soulignant également l'importance de la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour le développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بوجود قطاعات مالية محلية سليمة تسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبار ذلك عنصرا مهما في أي هيكل مالي دولي داعم للتنمية،
    L'évaluation a fait ressortir que le soutien aux bureaux de pays constituait une part importante de l'appui consultatif du programme mondial. UN وأظهر التقيـيم أن دعم المكاتب القطرية كان عنصرا مهما في الدعم الاستشاري الذي يقدمه البرنامج العالمي.
    Nous savons que les accords régionaux font partie intégrante de la Charte et ceux-ci doivent être des éléments importants dans une division du travail nécessaire au niveau international en cette époque qui connaît de nombreuses crises et a de nombreux besoins. UN ونعلم أن الترتيبات الإقليمية تشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق ويجب أن تشكل عنصرا مهما من تقسيم العمل الدولي الضروري في هذا العصر الحافل بالقضايا والمطالب الملحة في كل أرجاء العالم.
    Il est vraisemblable que la coopération internationale, en conformité avec les articles 22 et 23 du Pacte, revêtira une importance particulière pour certains pays en développement auxquels elle permettra de remplir les obligations contractées en vertu de cet instrument. UN وفي هذا المجال اﻷخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد.
    La réarticulation de la santé et de la réadaptation, y compris des programmes de prévention relatifs au droit à la santé pour tous, pourrait constituer une composante importante de la mise à jour du Programme d'action mondial. UN كما أن إعادة التأكيد على جانبي الصحة والتأهيل بما في ذلك برامج الوقاية التي تتفق مع، وتدخل ضمن، حق الصحة للجميع يمكن أن تشكل عنصرا مهما في تحديث برنامج العمل العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد