Ces doctrines renforcent également l'idée erronée selon laquelle les armes nucléaires sont un élément essentiel de la force militaire moderne. | UN | ومن شأنها أيضا أن تعزز التصور المغلوط بأن الأسلحة النووية عنصر جوهري من عناصر أية قوة عسكرية عصرية. |
Ils soulignent en outre que le non-recours à la force est un élément essentiel de tout règlement juste et durable du conflit. | UN | كما يشدد الرؤساء المشاركون على أن مبدأ عدم استخدام القوة عنصر جوهري في أي تسوية عادلة ودائمة للنزاع. |
Il est indéniable que la démocratie est un élément essentiel de l'édification de sociétés robustes, saines et justes, et un outil indispensable pour réaliser le développement en faveur de toute l'humanité. | UN | لا شكّ أن الديمقراطية عنصر جوهري لبناء مجتمعات قوية وصحية وعادلة. وهي ضرورية لتحقيق التنمية لصالح البشرية جمعاء. |
Nous devons réaffirmer que la médiation est essentielle pour régler les différends, que ce soit en Afrique ou dans le reste du monde. | UN | لا بد لنا من أن نكرر أن الوساطة عنصر جوهري لتسوية المنازعات، سواء في أفريقيا أو في سائر أنحاء العالم. |
Partant du principe que l'éducation et la valorisation du potentiel que représente la jeunesse constituent un élément fondamental pour le développement et la prospérité de la région méditerranéenne, | UN | إذ يسلم بأن التعليم وتعزيز إمكانات الشباب عنصر جوهري لتنمية منطقة البحر الأبيض المتوسط وتحقيق ازدهارها: |
En principe, toutefois, l'examen des questions sensibles du point de vue sexospécifique fait partie intégrante de l'activité de tous les ministères. | UN | ومع ذلك، فمن ناحية المبدأ، مراعاة النواحي التي تتصف بالحساسية لنوع الجنس عنصر جوهري في عمل كل الوزارات. |
La réintégration des anciens combattants est un élément crucial du processus de paix qui doit être mené à bien le plus rapidement possible. | UN | 73 - إن إعادة إدماج المحاربين السابقين عنصر جوهري من عناصر عملية السلام، من الواجب إكماله في أقرب وقت ممكن. |
La valorisation des ressources humaines est une composante essentielle du développement durable. | UN | وقالت إن تنمية الموارد البشرية عنصر جوهري في تحقيق التنمية المستدامة. |
Il est indéniable que ces objectifs sociaux, qui représentent un élément essentiel des efforts humanitaires, influent tous sur l'éradication de la pauvreté. | UN | ولا مجال للشك في أن هذه الأهداف الاجتماعية، وهي عنصر جوهري في الجهود الإنسانية، كلها متضمنة في القضاء على الفقر. |
La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال. |
La cessation d'une violation continue est un élément essentiel du droit à un recours utile. | UN | وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال. |
Elle est un élément essentiel de leur politique d'hostilité et d'agression contre le peuple cubain et son processus de transformations révolutionnaires. | UN | فهي عنصر جوهري من سياستها العدوانية والاعتدائية ضد الشعب الكوبي وعمليات التحول الثوري التي يقوم بها. |
Un tel travail de réflexion est un élément essentiel de l'éducation, car ce n'est que par la pratique qu'on peut établir une théorie cohérente. | UN | وهذا التأمل عنصر جوهري في التعليم إذ بالتأمل وحده في التطبيق يمكن توليد النظرية المنطقية. |
La justice qui doit être administrée par le biais du Tribunal est un élément essentiel de réconciliation et de rétablissement de la primauté du droit. | UN | فإقامة العدل على يد المحكمة، هي عنصر جوهري في المصالحة وإعادة إقرار سيادة القانون. |
Le renforcement de l'économie et l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens sont un élément essentiel et une condition préalable à une paix et une sécurité durables. | UN | إن تقوية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة للفلسطينيين هما عنصر جوهري وشرط لازم لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين. |
De plus, il est généralement admis que la coopération internationale est essentielle pour le succès de toute action en ce sens. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُنظر عموما إلى التعاون الدولي على أنه عنصر جوهري لنجاح أي إجراءات من هذا القبيل. |
La coopération bilatérale et régionale dans divers domaines du processus d'édification de la nation est essentielle. | UN | والتعاون الثنائي والإقليمي في مختلف مجالات بناء الدولة عنصر جوهري. |
La communication radio est un élément fondamental et indispensable du dispositif de sécurité du système des Nations Unies. | UN | فتشغيل نظام الاتصالات اللاسلكي، عنصر جوهري أساسي في نظام إدارة اﻷمن في اﻷمم المتحدة. |
Une protection adéquate des actifs incorporels tels que brevets et droits d'auteurs fait partie intégrante d'un environnement favorable à l'investissement et au progrès technique. | UN | كذلك فإن الحماية الكافية لﻷصول غير الملموسة مثل براءات الاختراع وحقوق المؤلفين عنصر جوهري في تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار ولتشجيع التقدم التقني. |
La définition de ce en quoi consiste la discrimination est un élément crucial des normes juridiques qui s'appliquent à la protection des droits des femmes, mais ce genre de définition semble absent de la nouvelle Constitution et de la nouvelle loi concernant l'égalité des chances. | UN | 24 - ومضت قائلة إن وضع تعريف للتمييز عنصر جوهري من عناصر المعايير القانونية لحماية حقوق المرأة، إلا أنه يبدو أن مثل هذا التعريف منعدم في الدستور الجديد والقانون الجديد المتعلق بتكافؤ الفرص. |
Il y a environ 14 ans, la communauté internationale a affirmé que la justice internationale était une composante essentielle du processus de réconciliation et de paix. | UN | فقبل 14 عاما تقريبا، قرر المجتمع الدولي أن المحكمة الدولية عنصر جوهري في المصالحة والسلام. |
11. Dans le système des Nations Unies, l'audit est une fonction clef de contrôle et constitue en soi une composante fondamentale du régime de gouvernance institué par les États Membres qui veulent avoir raisonnablement l'assurance que: | UN | 11- إن مراجعة الحسابات في الأمم المتحدة وظيفة أساسية من وظائف الرقابة() وهي بذلك عنصر جوهري من عناصر هيكل الإدارة الذي أنشأته الدول الأعضاء للحصول على ضمان معقول للأمور التالية: |