Le Mexique considère que le désarmement est un élément indispensable à intégrer dans le processus de réforme des Nations Unies. | UN | وترى المكسيك أن نزع السلاح عنصر لا غنى عنه ينبغي إدماجه في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
La production d'énergie nucléaire est un élément indispensable de notre stratégie nationale en matière de sécurité énergétique. | UN | ومن ثم، فإن توليد الطاقة النووية عنصر لا غنى عنه في استراتيجيتنا الوطنية لأمن الطاقة. |
La statistique officielle constitue un élément indispensable du système d'information de toute société démocratique, fournissant aux administrations publiques, au secteur économique et au public des données concernant la situation économique, démographique et sociale et la situation de l'environnement. | UN | المبدأ 1: إن الإحصاءات الرسمية عنصر لا غنى عنه في النظام الإعلامي لأي مجتمع ديمقراطي، بما تقدمه للحكومة والاقتصاد والجمهور من بيانات عن الحالة الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والبيئية. |
196. Les Parties conviennent que la vérification internationale est indispensable pour garantir l'application des accords signés et renforcer la confiance dans la consolidation de la paix. | UN | ٦٩١ - يتفق الطرفان على أن التحقق الدولي عنصر لا غنى عنه لزيادة الثقة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة وفي توطـد دعائم السلم. |
42. L'introduction d'un système efficace de suivi et d'évaluation constitue un élément essentiel de l'approche-programme. | UN | ٤٢ - ومن المسلﱠم به أن اﻷخذ بنظام فعال للرصد والتقييم عنصر لا غنى عنه في النهج البرنامجي. |
Elles sont indispensables pour la production des aliments, l'amélioration de la richesse sociale et de la croissance économique. | UN | وهي عنصر لا غنى عنه لإنتاج الأغذية وتحسين الرفاه والنمو الاقتصادي. |
L'expérience accumulée au cours des dernières années montre clairement que c'est en effet là un élément indispensable de notre action. | UN | والخبرة المكتسبة خلال السنوات السبع الماضية تؤكد أن القيادة هي في الواقع عنصر لا غنى عنه في تصدينا للوباء. |
Une évaluation impartiale et indépendante est un élément indispensable pour définir les programmes et les projets de coopération technique et les exécuter. | UN | وقال السيد مارتينيث إن التقييم المحايد والمستقل عنصر لا غنى عنه لتحديد برامج ومشاريع التعاون التقني وتنفيذها. |
Nous savons tous que l'autonomisation de la femme est un élément indispensable à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونحن جميعا نعلم أن تمكين المرأة عنصر لا غنى عنه في القضاء على الفقر. |
L'obligation redditionnelle devant la communauté internationale est un élément indispensable. | UN | وإن الخضوع للمساءلة أمام المجتمع الدولي عنصر لا غنى عنه. |
Réaffirmant que la réalisation du droit au développement est un élément indispensable à l'instauration des conditions voulues pour assurer le plein exercice et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها، |
Le partage de valeurs reflétant la dignité de la personne humaine est un élément indispensable d'un meilleur ordre international permettant l'établissement de relations internationales pacifiques et durables. | UN | إن مجموعة القيم التي تظهر كرامة الفرد عنصر لا غنى عنه لتحقيق نظام دولي أفضل يسمح بتطور العلاقات الدولية السلمية الدائمة. |
Réaffirmant que la réalisation du droit au développement est un élément indispensable à l'instauration des conditions voulues pour assurer le plein exercice et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها، |
La statistique officielle constitue un élément indispensable du système d'information de toute société démocratique, fournissant aux administrations publiques, au secteur économique et au public des données concernant la situation économique, démographique et sociale et la situation de l'environnement. | UN | المبدأ 1: إن الإحصاءات الرسمية عنصر لا غنى عنه في النظام الإعلامي لأي مجتمع ديمقراطي، بما تقدمه للحكومة والاقتصاد والجمهور من بيانات عن الحالة الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والبيئية. |
Parallèlement, la présence de la Turquie à Chypre-Nord, en sa qualité de puissance garante, constitue un élément indispensable pour une solution pacifique, ce qui est attesté par le fait que les forces de paix turques ont préservé la paix et la stabilité sur l'île au cours des 23 dernières années. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وجود تركيا في قبرص الشمالية كدولة ضامنة هو عنصر لا غنى عنه من أجل التوصل إلى حل بالوسائل السلمية؛ وليس أدل على ذلك من أن قوات السلام التركية حافظت على السلم والاستقرار في الجزيرة خلال السنوات الثلاث والعشرين الماضية. |
Principe 1. La statistique officielle constitue un élément indispensable du système d'information de toute société démocratique, fournissant aux administrations publiques, au secteur économique et au public des données concernant la situation économique, démographique et sociale et la situation de l'environnement. | UN | المبدأ 1 - إن الإحصاءات الرسمية عنصر لا غنى عنه في النظام الإعلامي لأي مجتمع ديمقراطي، بما تقدمه للحكومة والاقتصاد والجمهور من بيانات عن الحالة الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والبيئية. |
1. Force est de constater que l'eau est indispensable à la vie de tout un chacun, et que l’eau douce et l’accès à l’eau potable ont été de tout temps un facteur déterminant de la viabilité et du succès des civilisations. | UN | ١- من الضروري ملاحظة أن الماء عنصر لا غنى عنه في حياة كل فرد من اﻷفراد وأن الماء العذب والوصول إلى مياه الشرب شكلا على الدوام عاملاً حاسماً في قدرة الحضارات على الاستمرار والنجاح. |
La participation des hommes et des garçons est indispensable pour parvenir à l'égalité des sexes. | UN | 35 - واختتم بيانه قائلا إن مشاركة الرجال والأولاد عنصر لا غنى عنه في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Comité consultatif constate à ce sujet que l'on n'a pas encore adopté de système de détermination du coût des produits, bien qu'il s'agisse d'un élément essentiel de la méthode de budgétisation axée sur les résultats. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية توضح أنه لم يقم بعد نظام لحساب تكاليف المخرجات رغم أنه عنصر لا غنى عنه في تقنيات الميزنة على أساس النتائج. |
11. La coopération en matière de sécurité à l'intérieur du pays constitue un élément essentiel de la coopération dans ce même domaine entre la Bosnie-Herzégovine et la communauté internationale. | UN | ١١ - والتعاون اﻷمني في داخل البلد عنصر لا غنى عنه للتعاون اﻷمني بين البوسنة والهرسك والمجتمع الدولي. |
Le Comité reconnaît que les compétences spécialisées des consultants extérieurs sont indispensables aux activités du Département. | UN | وتقرّ اللجنة بأن الخبرة المتخصّصة التي يوفرها الاستشاريون الخارجيون عنصر لا غنى عنه لعمل الإدارة. |
Les comptes rendus analytiques sont un élément indispensable dans le système et il convient d'accorder la priorité à leur établissement en temps voulu. | UN | وإعداد المحاضر الموجزة عنصر لا غنى عنه في النظام، وينبغي إعطاء أولوية ﻹعدادها في الوقت المناسب. |