ويكيبيديا

    "عنف سياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violence politique
        
    • violences politiques
        
    Ceci leur paraissait important pour éviter le retour de la violence politique lors du prochain scrutin. UN فهذا الأمر يكتسي أهمية لمنع تكرار حدوث عنف سياسي أثناء جولة الانتخابات المقبلة.
    Cette dernière continuait de menacer ouvertement de perturber le déroulement des élections et on lui a reproché plusieurs incidents de violence politique. UN ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي.
    J'avais ajouté que la tension était vive et que de graves incidents de violence politique se produisaient au Timor oriental. UN وقد ذكرت في ذلك الوقت أن هناك مستويات عالية من التوتر حوادث عنف سياسي خطيرة في تيمور الشرقية.
    Dans d'autres cas, la violence politique serait masquée sous le couvert de délits de droit commun. UN وفي حالات أخرى يبدو أن نظرية اﻹجرام العادي تغطي أفعال عنف سياسي.
    36. Les violences politiques claniques qui ont éclaté en 2013 ont connu une forte escalade et ne se sont toujours pas apaisées aujourd’hui. UN ٣٦ - شهدت منطقة شبيلي السفلى وشبيلي الوسطى اندلاع أعمال عنف سياسي عشائري ما فتئت حدتها تتصاعد منذ عام 2013 وحتى الآن.
    Il est impensable de parler de développement dans un environnement de guerre ou de violence politique ou encore lorsque les droits et libertés des citoyens sont bafoués. UN ولا يمكن تصور التنمية في بيئة حرب أو عنف سياسي واسع الانتشار، أو حيث تكون حقوق الناس وحرياتهم مقيدة بشدة.
    Dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé par différentes allégations de participation de membres de l'USDA à des actes de violence politique et à des crimes. UN وأعرب المقرر الخاص في تقاريره السابقة عن انشغاله إزاء اشتراك أعضاء ينتسبون إلى الرابطة في أعمال عنف سياسي وإجرامي.
    Le nonrespect des droits de l'homme provoque la souffrance et la haine, qui engendrent à leur tour la violence politique et freinent le développement économique. UN وإن عدم وجود حقوق الإنسان أدى إلى معاناة وكراهية، وهذه أدت بدورها إلى عنف سياسي وأعاقت التنمية الاقتصادية.
    25. Des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme ainsi que le Bureau au Cambodge ont signalé des actes de violence politique au Représentant spécial. UN 25- وقامت منظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان ومكتب كمبوديا كذلك بإبلاغ الممثل الخاص عن وقوع حالات عنف سياسي.
    26. Plusieurs actes de violence politique ou de violence visant des acteurs de la vie politique ont été signalés au Bureau au Cambodge au cours des six derniers mois. UN 26- وعلم مكتب كمبوديا، خلال فترة الستة أشهر الماضية، بوقوع عدة حوادث عنف سياسي أو حوادث عنف استهدفت جهات سياسية فاعلة.
    Il n'y a pas eu de cas importants de violence politique le jour du scrutin et, de façon générale, les élections se sont déroulées dans l'ordre et dans le calme. UN 5 - ومرّ يوم الاقتراع دون وقوع أي حوادث عنف سياسي رئيسية، إذ جرت الانتخابات على وجه العموم في جو من الهدوء والنظام.
    En dépit des préoccupations liées aux risques de violence politique liés aux prochaines élections, le dialogue s'est intensifié avec les deux partis, ainsi qu'avec d'autres parties prenantes clefs au cours des derniers mois. UN ورغم الشواغل المتعلقة باحتمال اندلاع عنف سياسي أثناء الانتخابات المقبلة، تحقّق المزيد من الحوار بين الطرفين، وكذلك بين أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Les incidents liés à la violence politique ou ethnique dans le Kordofan méridional ont diminué au cours de l'année écoulée. UN 21 - لقد انخفض عدد الحوادث الأمنية التي تنطوي على عنف سياسي أو عرقي في جنوب كردفان خلال العام الماضي.
    Au cours de la période considérée, la situation politique dans le pays a été calme, sans aucune violence politique. UN 2 - اتسمت الحالة في البلد أثناء الفترة قيد الاستعراض بالهدوء، وعدم وقوع أية حوادث عنف سياسي.
    Si aucun acte de violence politique n'a été signalé au cours de la période considérée, les relations entre le parti au pouvoir et le principal parti d'opposition ont continué d'être marquées par une méfiance mutuelle et une rivalité intense. UN وفي حين لم يبلّغ عن وقوع أي حوادث عنف سياسي خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، استمرت العلاقة بين الحزب الحاكم وحزب المعارضة الرئيسي مشوبة بانعدام الثقة المتبادل والتنافس الشديد.
    Le Président Koroma a ensuite déclaré clairement qu'il s'engageait personnellement à mettre sans délai fin à cette tendance néfaste, et qu'il ne permettrait pas que de tels incidents de violence politique se reproduisent, que ce soit au sein de partis ou entre les partis. UN ومن ثم أكد الرئيس كروما التزامه بإزالة هذه النزعة العدائية، قائلاً إنه لن يسمح بتكرار نشوب عنف سياسي كهذا، سواء كان داخل الحزب الواحد أو فيما بين الأحزاب.
    Le rapport de la Commission des droits de l'homme que j'ai cité plus tôt indique qu'il y a eu, au mois de septembre, 577 incidents de violence politique qui ont entraîné plus de 479 morts, soit une moyenne de 16 morts par jour. UN ويذكر تقرير لجنة حقوق الانسان الذي أشرت اليه آنفــــا أن ٥٧٧ حادثـــــة عنف سياسي وقعت في شهر أيلول/سبتمبر وأودت بحياة ما يقرب من ٤٧٩ شخصا، أي بمعدل ١٦ حادثة وفاة في اليوم.
    Les efforts destinés à promouvoir et protéger les droits de l'homme au Cambodge étaient liés au rôle premier de l'APRONUC d'organiser des élections libres et régulières et de superviser la transition vers un gouvernement démocratique et, partant, visaient la violence politique associée aux élections et les restrictions aux libertés politiques. UN واقترنت الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا بالدور الرئيسي لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة وبالاشراف على الانتقال الى حكومة ديمقراطية، ومن ثم ركزت على ما يتعلق بالانتخابات من عنف سياسي وقيود على الحريات السياسية.
    Je note toutefois avec préoccupation qu'un certain nombre d'incidents liés à la violence politique se sont produits récemment, lesquels, s'ils ne sont pas contrôlés, risquent de réduire la possibilité d'une participation massive au processus électoral. UN 115 - بيد أنني ألاحظ بقلق حدوث عنف سياسي مؤخرا، سيؤدي - إذا لم نسيطر عليه - إلى تضييق فرصة الاشتراك الجماهيري في العملية الانتخابية.
    En mars 2009, la Sierra Leone a connu son pire épisode de violences politiques depuis la fin de la guerre civile en 2002. UN 16 - في آذار/مارس 2009، شهدت سيراليون أسوأ عنف سياسي منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002.
    Persistent également les actes de violence à l'égard de femmes perpétrés par d'autres acteurs non étatiques sous la forme de violences politiques, dont ont fait l'objet au moins 15 105 femmes depuis 2007. UN كما يستمر العنف الذي ترتكبه جهات فاعلة أخرى من غير الدول في شكل عنف سياسي(57). ومنذ عام 2007، تضررت 15105 نساء على الأقل من العنف السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد