ويكيبيديا

    "عنوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la force
        
    • forcé d
        
    • par effraction
        
    • force dans
        
    • forcée
        
    • sous la contrainte
        
    • force et
        
    • irruption
        
    • forcer
        
    • force par
        
    • seraient délibérément
        
    Des millions d'hommes, de femmes et d'enfants musulmans ont été chassés par la force et avec brutalité de leurs foyers. UN كما أن الملايين من الرجال والنساء واﻷطفال المسلمين قد طرودوا عنوة وبوحشية من ديارهم.
    L'histoire nous enseigne que tout avantage politique arraché par la force militaire brutale ne peut perdurer. UN علﱠمنا التاريخ أن المكاسب السياسية التي تؤخذ عنوة باستخدام القوة العسكرية الغاشمة لا يمكن أن تستمر.
    En outre, le transfert forcé d'enfants d'un groupe soumis intentionnellement à des conditions devant entraîner sa destruction à un autre groupe constitue un acte de génocide aux termes du Statut; UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل نقل الأطفال عنوة من جماعة يستهدف إهلاكها إبادة جماعية بموجب النظام الأساسي؛
    Génocide par transfert forcé d'enfants UN الإبادة الجماعية بنقل الأطفال عنوة
    Mon pére est mort, et tu entres par effraction ? Open Subtitles والدي توفي للتو وأنت تقتحم المكان عنوة ؟
    Ils ont été emmenés de force dans le village Jamla, situé dans la zone de limitation du secteur Bravo. UN وأخذت المجموعة أفراد القوة عنوة إلى قرية الجملة في المنطقة المحدودة السلاح في الجانب برافو.
    Il n'y a pas de traces d'entrée forcée ou de strangulation. Open Subtitles لم تكن هناك علامات على الدخول عنوة أو المُقاومة.
    Ces agissements ont eu pour résultat de renforcer l'occupation des territoires saisis par la force en 1967. UN كل هذه العوامل أدت إلى ترسيخ الاحتلال في الأراضي المحتلة عنوة منذ عام 1967.
    Les articles 174 à 178 du Code pénal érigent en infraction pénale l'enlèvement d'une personne par la force ou la menace. UN وبموجب المواد 178 إلى 184 من قانون الجزاءات، يعتبر خطف الشخص عنوة ضد إرادته أو باستخدام القوة أو التهديد جريمة جنائية.
    Les groupes de guérilleros ont continué de plus à recruter des mineurs, dans certains cas par la force. UN واستمرت أيضاً جماعات المغاورين في تجنيد القُصَّر، عنوة في بعض الحالات.
    Le fait que les biens immeubles de ces personnes aient été saisis par la force, sans aucune indemnisation, a généré une situation explosive. UN وكان من شأن الاستيلاء عنوة على ممتلكات هؤلاء الأشخاص غير المنقولة دونما أي تعويض أن خلق مشكلة قابلة للتفجر في أي وقت.
    Génocide par transfert forcé d'enfants UN الإبادة الجماعية بنقل الأطفال عنوة
    Transfert forcé d'enfants du groupe à un autre groupe. UN نقل أطفال الجماعة عنوة إلى جماعة أخري.
    - Transfert forcé d'enfants du groupe à un autre groupe; UN - نقل أطفال الجماعة عنوة إلى جماعة أخرى؛
    Il est alors entré par effraction dans la voiture d'un diplomate et a réussi à forcer la grille et à s'enfuir dans la rue. UN وبعد ذلك قام الرجل بفتح سيارة أحد الدبلوماسيين عنوة وخرج إلى الشارع مقتحما بالسيارة البوابة المغلقة.
    Les organes de sécurité procèdent régulièrement à des perquisitions illégales (à l'insu des intéressés ou par effraction). UN واعتاد أفراد أجهزة اﻷمن دخول المنازل عنوة أو خفية.
    Parfois, les femmes sont enlevées dans un pays et emmenées de force dans un autre. UN فأحيانا تخطف النساء مباشرة في أحد البلدان وتؤخذ عنوة إلى بلد آخر.
    Sa porte d'entrée, qui permet d'accéder aux autres bureaux de l'ambassade, a été également forcée. Il ne semble pas cependant que ces bureaux aient été fouillés. UN كما فُتح عنوة باب المكتب المؤدي إلى بقية غرف السفارة وإن كان لا يبدو أن مقتحمو السفارة فتشوا غرفا أخرى.
    Par contre, si le viol est commis sous la contrainte ou d'une manière inacceptable pour l'épouse, celle-ci peut porter plainte et demander que des mesures judiciaires soient prises, et que son conjoint soit puni, voire réclamer le divorce pour préjudice ou au motif que ses relations conjugales laissent à désirer. UN وإن حصل الاغتصاب عنوة أو بطريقة غير مقبولة من الزوجة فلها الشكوى والمطالبة باتخاذ الإجراءات القانونية ومعاقبة الزوج ومن ثم طلب الطلاق للضرر أو لسوء العشرة.
    Elle ne peut pas aller et venir librement, en particulier à l'école, puisqu'elle risque en permanence d'être emmenée de force et transplantée dans un milieu inconnu. UN وهي لا تستطيع التنقل بحرية، ولا سيما في المدرسة، حيث أنها معرضة باستمرار لخطر اقتيادها عنوة إلى وسط مجهول.
    Quelques jours plus tard, des membres de la police en uniforme et en civil ont fait violemment irruption dans la maison où ils étaient hébergés. UN وبعد بضعة أيام. اقتحم أفراد من الشرطة ممن يرتدون الزي الرسمي والملابس المدنية عنوة المنزل الذي كانا يقيمان فيه.
    Les militaires ont essayé de forcer la porte du Centre pastoral, mais lorsque les prêtres se sont rendu compte de ce qui se passait, ils les ont laissés entrer. UN وحاول الجنود شق طريقهم عنوة الى داخل مركز اﻷبرشية. وعندما تبين للقساوسة ما يحدث، سمحوا للجنود بالدخول طوعا.
    La plupart de ceux avec lesquels le Groupe s'est entretenu ont été capturés de force par des hommes en civil; UN وقد قام رجالٌ بلباس مدني بالقبض عنوة على العديد من الذين أُجريت معهم مقابلات؛
    Le Comité est également préoccupé par les allégations selon lesquelles des suspects seraient délibérément détenus en tant que témoins de manière prolongée et, à ce titre, privés des garanties juridiques fondamentales, et ne seraient reconnus comme suspects qu'après cette longue période de détention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات المتعلقة باحتجاز المشتبه بهم عنوة لفترات طويلة بصفتهم شهوداً وبالتالي حرمانهم من الضمانات القانونية الأساسية، ولا يغير وضعهم إلا لاحقاً ليصبحوا مشتبهاً بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد