Job Gregson n'est ni voleur ni violent. Mais c'est un braconnier. | Open Subtitles | جوب غريغسون ليس لصاً أو عنيفاً لكنه صائد غيرشرعي |
L'auteur ne pouvait cependant pas lui demander pourquoi sa demande avait été rejetée alors même qu'elle n'en avait pas présenté, car son partenaire était violent et brutal. | UN | ولم تتمكن صاحبة البلاغ من سؤال عشيرها عن أسباب رفض تخصيص سكن لها في حين أنها لم تقدم طلباً لذلك لأنه كان عنيفاً معها ويسئ معاملتها. |
Le policier serait devenu violent lorsqu'il a entrepris de fouiller les enfants pour vérifier s=ils étaient armés; il les a jetés au sol et leur a ordonné de se déshabiller. | UN | وقيل إن الشرطي صار عنيفاً وهو يفتش الطفلين بحثاً عن أسلحة وطرحهما أرضاً وأمرهما بخلع ملابسهما. |
La rentrée sera violente et il fera très, très chaud. | Open Subtitles | دخول الغلاف الجوي سيكون عنيفاً و ساخناً جداً |
Toute la congrégation a été touchée : hallucinations, accès de violence. | Open Subtitles | بدأت أعراضه بجحوظ العينين, ثم بدأ يهذي وأصبح عنيفاً |
Selon le gouvernement, il a été arrêté pour agression verbale et s'est montré violent lorsque les policiers lui ont demandé de s'identifier. | UN | وذكرت الحكومة أنه أُلقي القبض عليه لشتمه الشرطيين وسلوكه مسلكاً عنيفاً حيالهما عندما استفسرا عن هويته. |
En outre, rien n'empêche une femme de porter plainte contre son mari si celuici est violent ou porte atteinte à ses droits fondamentaux. | UN | وعلاوة على ذلك لا يوجد ما يمنع المرأة من رفع شكوى ضد زوجها إن كان عنيفاً معها أو إذا مس بحقوقها الأساسية. |
Beaucoup avaient un comportement violent avec leur femme et leurs enfants. | UN | وكان سلوك كثيرين منهم عنيفاً مع زوجاتهم وأطفالهم. |
Le gouvernement a répondu que Brian Douglas avait eu un comportement violent lors de son arrestation et avait dû être maîtrisé pendant le trajet vers le commissariat de Vauxhall. | UN | وردت الحكومة بأن بريان دوغلاس كان عنيفاً لدى القبض عليه ومن ثم كان لا بد من كبحه في الطريق إلى مركز شرطة فوكس هول. |
Furthermore, some Palestinian schoolbooks allegedly continue to idealize martyrdom and glorify the aspiration to seek a violent death in the name of religion. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر أن الكتب المدرسية في فلسطين لا تزال تعظم الاستشهاد وتمجد السعي إلى الموت موتاً عنيفاً باسم الدين. |
L'État partie n'a pas, comme il aurait dû, traité Mustafa Goekce comme un délinquant extrêmement violent et dangereux conformément au droit pénal. | UN | ولم تقم الدولة بمعاملة مصطفى غويكشـه بوصفه مجرماً عنيفاً وخطيراً للغاية وفقاً للقانون الجنائي. |
Le Président a refusé d'accorder la libération sous caution alors que l'auteur n'était pas violent. | UN | ورفض رئيس المحكمة الإفراج عن صاحب البلاغ بكفالة رغم أنه ليس عنيفاً. |
Non, violent verbalement. | Open Subtitles | بعد رنين جرس المُغادرة ؟ لا ، أقصد تحول الأمر ليُصبح عنيفاً بشكل لفظي |
Mais il y a des moments où les léopards des neiges doivent se réunir, et l'événement est souvent violent. | Open Subtitles | إلا أنَّ هُناك أوقات يتوجَّب على نمور الثلج أن تتجمعَ فيها و غالباً مايكون الحدث عنيفاً. |
Apparemment, il a des absences et devient violent, mais elle a menti et affirmé que c'était un accident. | Open Subtitles | يبدو أنه يفقد الوعي و يصبح عنيفاً لكنّها كذبت و قالت بأنها كانت حادثة |
Je comprends, mais c'était avant qu'il ne meurt d'une mort violente. | Open Subtitles | أفهم هذا لكن ذلك قبل أن يموت موتاً عنيفاً |
L'auteur connaissait la victime qui venait souvent à la discothèque et qu'il considérait comme une personne violente. | UN | وصاحب البلاغ يعرف الضحية لأنه كان يرتاد المرقص مرارا ويعتبره شخصاً عنيفاً. |
Les enfants victimes de violence manifestent pour la plupart des comportements violents lorsqu'ils deviennent adultes. | UN | وقال إن الأطفال ضحايا العنف يحتمل أيضاً أن يظهروا سلوكاً عنيفاً عندما يكبرون. |
Les détenus ayant échoué une tentative d’évasion seraient violemment battus. | UN | ويُزعم أن المحتجزين الذين تفشل محاولة فرارهم يُضربون ضرباً عنيفاً. |
On traite une femme comme un coquelicot. Savoir quand être doux, et quand être brutal. | Open Subtitles | عليك أن تعامل المرأة كالخشخاش، تعلم متى تكون رقيقاً، ومتى تكون عنيفاً |
129. La riposte de l'APR a été aussi brutale. | UN | ٩٢١- كما جاء رد فعل الجيش الوطني الرواندي عنيفاً. |
Je dois être un dur pour faire ce genre de travail. | Open Subtitles | الآن يجب عليك أن تكون عنيفاً حقاً لتقوم بمثل هذه الأعمال |
C'était intense, hein ? | Open Subtitles | لقد كان هذا عنيفاً .. أليس كذلك ؟ ؟ |
C'est un homme de passion, féroce au combat qui a appris à tempérer son coeur avec sa raison. | Open Subtitles | هو رجل عاطفى عنيفاً فى المعركة ... 0 رجلاً تعلّم ترويض قلبه بعقله |
Enfin, ce jaguar est sauvage ! | Open Subtitles | أعنى،هذا النمر يبدوا عنيفاً |
Cela contraste fortement avec la teneur de la requête présentée au Comité, dans laquelle les requérants déclarent que, lorsqu'elle a vu les documents de l'ambassade de Suède, que le premier requérant avait avec lui, la police afghane a réagi avec une telle brutalité qu'il en est presque mort. | UN | ويتعارض هذا تماماً مع ما جاء في شكواه المقدمة إلى اللجنة حيث ذكر أن رد فعل الشرطة الأفغانية عندما رأت وثائق السفارة السويدية التي كانت معه كان عنيفاً إلى حد كاد معه أن يفقد حياته. |
Le gouvernement a répondu que Richard O'Brien avait violemment réagi lors de son arrestation et avait dû être maîtrisé. | UN | وردت الحكومة بأن ريتشارد أوبريان كان عنيفاً للغاية لدى القبض عليه وكان لا بد من كبحه بواسطة الشرطة. |