ويكيبيديا

    "عن آلاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des milliers de
        
    • les milliers de
        
    • de milliers de
        
    • des milliers d
        
    • les milliers d
        
    • de plusieurs milliers de
        
    La plupart des milliers de pages des dossiers des membres seront jetés à la fin de la session. UN فثمة ما يزيد عن آلاف الصحائف الموجودة في حوافظ ملفات الأعضاء والتي يتم التخلّص منها عند نهاية الدورة.
    En faisant appel aux grands médias internationaux, elle a pu répercuter ses messages des milliers de fois dans au moins 84 pays du monde entier. UN وأسفر الاتصال بالمنافذ الإعلامية الدولية الرئيسية عن آلاف الاستجابات في 84 بلدا على الأقل في جميع القارات.
    Au cours de la période considérée, les massacres de réfugiés et de civils ont fait des milliers de morts. UN وخلال الفترة محل الاستعراض، أسفرت مذابح اللاجئين والمدنيين عن آلاف القتلى حسبما تفيد التقارير.
    Yet2.com diffuse en ligne des informations concernant les milliers de technologies qui, de par le monde, pourraient faire l'objet d'un transfert. UN وتوفر هذه الشركة معلومات على شبكة الإنترنت عن آلاف التكنولوجيات المتاحة للنقل في جميع أنحاء العالم.
    Il en est résulté des milliers de morts et le déplacement de centaines de milliers de personnes à l'intérieur des frontières. UN وأسفر ذلك عن آلاف القتلى ومئات اﻵلاف من المشردين داخليا.
    Mais plutôt que des milliers d'années de décrépitude lente et obsolence Open Subtitles ولكن بديلاً عن آلاف من السنين فى الفساد والتقدم
    les milliers d'Éthiopiens qui sont détenus dans ces camps doivent être libérés et ceux qui choisissent de regagner leur pays doivent avoir la possibilité de le faire. UN ويجب الإفراج عن آلاف الإثيوبيين القابعين في هذه المخيمات، والسماح لهم بالعودة إلى بلدهم إذا كانت هذه هي رغبتهم.
    La récente escalade de la violence au Moyen-Orient, au Liban, en Israël et dans le territoire palestinien occupé, a fait des milliers de victimes parmi les enfants. UN فقد تمخض تصاعد العنف في الشرق الأوسط مؤخرا، في لبنان وإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، عن آلاف الضحايا من الأطفال.
    La violence ethnique a fait des milliers de victimes et créé un climat précaire qui menace la stabilité de toute la région. UN وأسفر العنف العرقي عن آلاف الضحايا وأدى الى وجود حالة محفوفة بالمخاطر تهدد استقرار المنطقة بأسرها.
    La population haïtienne a pu désigner non seulement ses représentants au Parlement, mais aussi des milliers de représentants au niveau local. UN واستطاع شعب هايتي أن يختار ممثليه في البرلمان فضلا عن آلاف من ممثليه المحليين.
    Depuis la formation du nouveau gouvernement en 2011, une série d'amnisties ont été accordées et des milliers de détenus, y compris des prisonniers d'opinion, ont été libérés. UN ومنذ تشكيل الحكومة الجديدة في عام 2011، اتُّخذت مجموعة من تدابير العفو وأفرج عن آلاف السجناء منهم سجناء رأي.
    À ce jour, des milliers de prisonniers de conscience ont été graciés et les autres seront libérés au plus tard à la fin de l'année, conformément aux engagements pris. UN وقد جرى حتى الآن العفو عن آلاف من سجناء الضمير، وسيجري إطلاق سراح الباقين بنهاية العام، حسب المتعهد به.
    des milliers de morts et de blessés sont le prix de l'occupation sanglante de la bande de Gaza par Israël. UN فقد أسفر احتلال إسرائيل الدموي لقطاع غزة عن آلاف القتلى والجرحى.
    Pour cela, il lui faut licencier des milliers de fonctionnaires. UN ومعنى هذا أنع سيتعين الاستغناء عن آلاف الموظفين العموميين.
    Et avant tout, les milliers de victimes que ce conflit a faits : les Iraquiens, les soldats et les civils qui y ont perdu la vie. UN ولكنني أود، قبل كل شيء، أن أتكلم عن آلاف الضحايا في هذا الصراع: العراقيون والجنود والمدنيون الذين فقدوا حياتهم.
    Le CICR et le représentant résident du PNUD, entre autres, ont fait rapport sur les milliers de personnes déplacées qui se sont enfuies dans l'est de la péninsule. UN وأبلغ كل من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والممثل الدائم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من بين جملة أمور، عن آلاف من المشردين داخلياً فروا الى شرق شبه الجزيرة.
    Je parle de milliers de familles qui ont vécu là depuis des générations. Open Subtitles أنا أتحدث عن آلاف العائلات التي عاشت هناك لأجيال
    des milliers d'employés. Chacun pourrait être notre génie. Open Subtitles نحن نتحدث عن آلاف الموظفين، أية أحد منهم قد يكون رجلنا المهووس بالكمبيوتر
    Il convient de noter en outre que, malgré les discours alarmistes, à ce jour on n'a confirmation d'aucun acte de cyberterrorisme parmi les milliers d'actes de piraterie dont les principaux systèmes informatiques font quotidiennement l'objet. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد من أن يُذكر أنه رغم الكلام المرجِّف لم ترد حتى الآن في التقارير عن آلاف الاعتداءات التي يقال إن مسيئي الاستعمال يشنونها يوميا على نظم الحواسيب الرئيسية أي تقرير مؤكد عن هجوم إرهابي حاسوبي.
    Un peu de sérieux, il est question de plusieurs milliers de dollars. Open Subtitles توقف عن المزاح نحن نتحدث عن آلاف الدولارات هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد