ويكيبيديا

    "عن أربع سنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de quatre ans
        
    • de quatre années
        
    • les quatre ans au
        
    Elles indiquent en outre que le docteur El Din avait été arrêté sept fois depuis 1989 et qu'il a passé plus de quatre ans en prison. UN كما تشير المعلومات إلى أن الدكتور نجم الدين قبض عليه سبع مرات منذ عام 1989 وأمضى ما يزيد عن أربع سنوات في السجن.
    La base de données sur les questionnaires annuels est fragmentée et inaccessible en ce qui concerne les données de plus de quatre ans. UN إذ أن قاعدة بيانات استبيانات التقارير السنوية مجزأة لا يمكن الوصول عن طريقها إلى بيانات يزيد عمرها عن أربع سنوات.
    Dans ce cas, le Comité pourrait toutefois souhaiter s'assurer que le dialogue avec l'État partie est maintenu en exigeant que le rapport périodique suivant soit présenté dans un délai inférieur au délai normal de quatre ans, comme il est habilité à le faire au titre du paragraphe 1 de l'article 18. UN بيد أن اللجنة قد ترغب في هذه الحالات في ضمان استمرار الحوار بينها وبين الدولة الطرف وذلك بأن تطلب تقديم تقرير في غضون فترة تقل عن أربع سنوات وفقا لما يحق لها القيام به بموجب الفقرة 1 من المادة 18.
    Dans ce cas, toutefois, le Comité souhaitera peut-être s’assurer du maintien du dialogue avec l’État partie en exigeant que le rapport périodique suivant soit présenté avant le délai normal de quatre ans. UN بيد أنه يرجى من اللجنة، في هذه الحالات، أن تكفل مواصلة الحوار بينها وبين الدولة الطرف، عن طريق طلب تقديم التقرير الدوري المقبل في غضون مدة تقل عن أربع سنوات.
    La présence de mines terrestres continue d’entraver les efforts de reconstruction et de relèvement en Azerbaïdjan plus de quatre années après la fin des hostilités qui ont marqué le conflit du Haut-Karabakh. UN ٩٩ - لا يزال وجود اﻷلغام اﻷرضية يعيق جهود التعمير والتأهيل في أذربيجان بعد ما يزيد عن أربع سنوات من وقف المعارك التي دارت خلال النزاع حول ناغورني - كاراباخ.
    L'article 2140 du Code judiciaire autorise la détention provisoire d'une personne à la demande d'un État requérant son extradition, lorsque l'infraction en cause fait l'objet d'une peine minimale de quatre ans au moins d'emprisonnement. UN فالمادة 2140 من القانوني القضائي تسمح بالاعتقال المؤقَّت للشخص المطلوب بناء على طلب من الدولة التي تطلب تسليمه إذا كانت الجريمة المعنية تخضع لعقوبة لا يقلّ حدها الأدنى عن أربع سنوات سجناً.
    À la date de la vérification, aucun achat n'avait été effectué en plus de quatre ans auprès de plus de 53 % des fournisseurs. UN 152 - وفي تاريخ إجراء المراجعة، لم يكن قد جرى التعاقد مع 53 في المائة من البائعين لمدة تزيد عن أربع سنوات.
    Cette affaire concernait une déclaration que le Président sud-africain de l'époque avait faite et dans laquelle il avait demandé que toutes les détenues ayant un enfant de moins de quatre ans soient mises en liberté. UN وكانت هذه القضية تتعلق بإعلان أصدره رئيس جمهورية جنوب أفريقيا السابق بالإفراج عن جميع السجينات اللاتي لديهن أطفال تقل أعمارهم عن أربع سنوات.
    D'après les auteurs, le Ministre n'a pas cherché à se renseigner auprès des autorités italiennes et est parti, à tort, de l'idée que M. Madafferi était sous le coup d'une peine d'emprisonnement de plus de quatre ans. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، لـم يتحر الوزير الأمر كما ينبغي مع السلطات الإيطالية وركن عن غير حق إلى افتراض أنه كانت تنتظر السيد مادافيري عقوبة بالحبس تزيد مدتها عن أربع سنوات.
    Dans l'état actuel des choses, près de 60 % du matériel informatique a déjà plus de quatre ans et doit être remplacé. UN وفي الظروف الحالية، فإن 60 في المائة من قائمة الموجودات المتعلقة بالتجهيز الإلكتروني للبيانات يزيد عمره عن أربع سنوات ويحتاج إلى تغيير.
    Pour que la composition du Groupe de l'évaluation technique et économique puisse être revue périodiquement, conformément aux vœux des Parties, la Réunion des Parties nomme les membres du Groupe pour une période de quatre ans maximum. UN تماشياً مع اعتزام الأطراف إجراء استعراض دوري لتشكيلة فريق التقييم، يعيِّن اجتماع الأطراف أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لمدة لا تزيد عن أربع سنوات.
    Au 31 décembre 2011, les placements de la trésorerie commune du Siège comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de quatre ans. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر2011، كان صندوق النقدية يستثمر بالدرجة الأولى في الأوراق المالية ذات آجال الاستحقاق الأقصر التي يقل أقصاها عن أربع سنوات.
    S'étant employée pendant plus de quatre ans à contrôler les missiles, la Commission a constaté que l'Iraq produisait parfois des déclarations incomplètes, avait entrepris des activités non déclarées, voire interdites, dans le domaine des missiles, et tendait à minimiser l'ampleur de ses réalisations et de ses capacités technologiques. UN وعلى مدى ما يزيد عن أربع سنوات من رصد القذائف، أدركت اللجنة أن العراق كان يقدم في بعض اﻷحيان إعلانات ناقصة، وأنه اضطلع بأنشطة غير معلنة، بل ومحظورة، تتصل بالقذائف، وأنه لجأ إلى التقليل من مستوى إنجازاته ومهارته التكنولوجية.
    En l'espèce, l'État partie n'a avancé aucun motif spécifique à l'auteur pouvant justifier son maintien en détention pendant quatre ans, au cours desquels il a été transféré à plusieurs reprises d'un centre de détention à l'autre. En conséquence, le Comité conclut que la détention de l'auteur pendant plus de quatre ans a été arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9. UN وفي الرسالة الحالية، لم تقدم الدولة الطرف أي أسباب خاصة تتعلق بحالة صاحب الرسالة تبرر استمرار حجزه لمدة أربع سنوات، تم نقله خلالها بين مراكز احتجاز مختلفة، ولهذا تستنتج اللجنة أن احتجاز صاحب الرسالة لمدة تزيد عن أربع سنوات كان تعسفيا في حدود معنى الفقرة ١ من المادة ٩.
    On s'attendait à une percée dans les négociations au cours de cette réunion. Cependant, alors même que la réunion se déroulait, le chef de la junte a fait une déclaration à la radio et à la télévision dans laquelle il a très clairement fait part de la détermination de son régime de demeurer au pouvoir, pour une période minimum de quatre ans. UN وكان من المتوقع حدوث نجاح كبير في هذا الاجتماع، لكن بينما كان الاجتماع منعقدا، أدلى قائد العصبة الحاكمة ببيان لﻹذاعة والتلفزيون قال فيه بوضوح إن نظام الحكم مصمم على البقاء في السلطة مدة لا تقل عن أربع سنوات.
    Au 31 décembre 2013, les placements du fonds commun comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de quatre ans. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 كان صندوق النقدية المشترك يستثمر بالدرجة الأولى في أوراق مالية ذات آجال استحقاق أقصر يقل أجلها الأقصى عن أربع سنوات.
    Au 31 décembre 2013, les placements de la trésorerie commune comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de quatre ans. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان صندوق النقدية المشترك الرئيسي يستثمر بالدرجة الأولى في أوراق مالية ذات آجال استحقاق أقصر يقل حدها الأقصى عن أربع سنوات.
    546. La loi sur les établissements d'enseignement supérieur autorise les collèges supervisés par des établissements d'enseignement supérieur à dispenser un enseignement professionnel selon un cycle de moins de quatre ans. UN 546- ويسمح قانون مؤسسات التعليم العالي للكليات التابعة لمؤسسات التعليم العالي أن تقدم تعليماً مهنياً لمدة زمنية تقل عن أربع سنوات.
    En revanche, les hommes sont plus nombreux à suivre un cursus universitaire de longue durée (plus de quatre ans). UN لكن عدد الرجال الحاصلين على تعليم جامعي طويل المدة (أي ما يزيد عن أربع سنوات) لا يزال أكثر من عدد النساء.
    La loi ne permettant la collecte et la présentation d'informations bancaires que pour certaines infractions faisant l'objet d'une enquête si le seuil de la sanction encourue est de quatre années d'emprisonnement, les experts examinateurs ont encouragé les autorités nationales à mener à son terme le processus d'adoption d'un projet de loi alourdissant les peines maximales en matière de corruption dans les secteurs public et privé. UN وبالنظر إلى أنَّ التشريعات تشترط بشأن بعض الجرائم أن تكون العقوبة على الجريمة قيد التحقيق السجن لمدة لا تقل عن أربع سنوات كشرط أساسي من أجل جمع وتقديم المعلومات المصرفية بشأنها، شجع الخبراء المستعرِضون السلطات الوطنية على أن تستكمل عملية سنّ مشروع قانون يزيد الحد الأقصى للعقوبات المفروضة على الرشوة في القطاعين العام والخاص.
    Il peut aussi se réunir en session extraordinaire entre les sessions de la Conférence, qui se tiennent normalement tous les quatre ans au maximum. UN ويجوز له أن يعقد دورة استثنائية بين دورات المؤتمر التي تنعقد عادة على فترات زمنية لا تزيد عن أربع سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد