ويكيبيديا

    "عن أسواق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des marchés
        
    • sur les marchés
        
    • sur le marché
        
    • de nouveaux marchés
        
    • du marché
        
    • de marchés
        
    • de marché sur
        
    • sur les lieux de stockage
        
    Notre base de ressources naturelles est extrêmement réduite, notre économie est très limitée et nous sommes désavantagés par notre éloignement des marchés mondiaux. UN إن قاعدة مواردنا الطبيعية ضيقة للغاية، واقتصادنا صغير جدا ونتضرر من بعدنا عن أسواق العالم.
    Ces facteurs comprennent la dérégulation des marchés de l'électricité et l'absence de ressources économiques suffisantes. UN وتشمل هذه العوامل رفع الضوابط عن أسواق الكهرباء والافتقار إلى الموارد الاقتصادية الكافية.
    L'expansion européenne et l'émergence des empires consécutives à la révolution industrielle du XVIIIe siècle ont conduit les puissances coloniales à rechercher des marchés et des ressources dans tous les continents. UN وكان التوسع الأوروبي وظهور الإمبراطوريات في أعقاب الثورة الصناعية التي شهدها القرن الثامن عشر السبب الذي دفع القوى الاستعمارية إلى البحث عن أسواق وموارد في جميع القارات.
    Élaborer, analyser et diffuser des informations sur les marchés pour la diversité biologique; UN :: توليد وتحليل ونشر معلومات عن أسواق التنوع الأحيائي؛
    On a eu recours à des compétences similaires lors de la préparation et du lancement de l'étude mondiale sur les marchés de drogues illégales, qui a éventuellement été confiée à l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice. UN واستعين بدراية مماثلة في إعداد واستهلال دراسة عالمية عن أسواق العقاقير غير المشروعة، سلمت في نهاية المطاف إلى معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والقضاء.
    Le rapport est divisé en cinq chapitres : le premier consiste en un aperçu général de la question des réserves de substances appauvrissant la couche d'ozone et en considérations élémentaires sur le marché du carbone. UN الفصل الأول يقدم خلفية عن مسألة مصارف المواد المستنفدة لطبقة الأوزون ويتضمن عرضاً مختصراً عن أسواق الكربون.
    A cette situation s'ajoute le fait que les fabricants des pays où l'on peut se procurer tous ces articles ont été forcés de ne pas transférer à Cuba certaines techniques, ce qui nous a obligés à rechercher constamment de nouveaux marchés. UN وعلاوة على هذه الحالة هناك المشكلة المتمثلة في أن المصنعين في البلدان التي تورد منها جميع هذه اﻷصناف منعوا من أن يوردوا لكوبا بعض التقنيات، اﻷمر الذي نضطر معه الى أن نبحث دائما عن أسواق جديدة.
    Toutefois, on est passé rapidement des marchés obligataires internationaux aux marchés intérieurs. UN ومع ذلك، فقد حدث تحول سريع عن أسواق الدين الدولية إلى أسواق الدين المحلية.
    Les pays en développement sans littoral sont au nombre des pays en développement les plus pauvres, essentiellement faute d'accès à la mer et en raison de leur isolement des marchés mondiaux. UN وأن البلدان النامية غير الساحلية من بين أشد البلدان فقرا، وذلك في المقام الأول لأنها لا تتوفر لها إمكانية الوصول إلى البحر، ونظرا لعزلتها عن أسواق العالم.
    Pour la première fois depuis des décennies, les pays en développement en tant que groupe sont indépendants des marchés internationaux des capitaux. UN ولأول مرة منذ عدة عقود، حققت البلدان النامية كمجموعة مرحلة استقلال نادرة عن أسواق رأس المال الدولية.
    Le non-respect de normes privées, pourtant volontaires, excluait les producteurs des marchés des détaillants. UN وعدم تقيد المنتجين بالمعايير الخاصة، وإن كانت معايير طوعية، يقصيهم عن أسواق بائعي التجزئة.
    L'adaptation aux critères écologiques dépend aussi de la taille des marchés importateurs : s'ils sont petits et si les prescriptions sont difficiles à observer, les exportateurs peuvent tout simplement se tourner vers d'autres marchés. UN وتعتمد الاستجابة للشروط البيئية أيضا على حجم السوق المستوردة: فإذا كانت اﻷسواق صغيرة وكان من الصعب الوفاء بالشروط البيئية، فإن المصدرين لن يسعهم سوى البحث عن أسواق أخرى.
    S’agissant des marchés de services à valeur ajoutée, les scénarios prudents prévoient qu’ils seront d’ampleur au moins équivalente à celle du marché des récepteurs. UN وتفيد التقديرات المتحفظة عن أسواق خدمات القيمة المضافة بأنها سوف تصل على اﻷقل الى حجم مماثل لحجم سوق أجهزة الاستقبال .
    La première, organisée par le Centre régional de formation pour l’intégration régionale (CEFIR) et le SELA, portait sur l’intégration régionale et les enjeux de la compétitivité et de la convergence; la CEPALC y a présenté un document sur les marchés du travail, la convergence et la compétitivité. UN وكان الاجتماع اﻷول الذي نظمه مركز التدريب للتكامل اﻹقليمي والمنظومة الاقتصادية، عن موضوع التكامل اﻹقليمي وتحديات المنافسة والتقارب. وقدمت اللجنة ورقة عن أسواق العمالة والتقارب والمنافسة.
    L'action entreprise vise surtout les moyens de renforcer l'Initiative commune sur les données pétrolières (JODI) lancée en 2000 pour améliorer l'information sur les marchés pétroliers, étant entendu qu'une plus grande transparence peut rendre ces marchés plus stables. UN وانصبت الجهود على سبل تحسين المبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات النفط، المتخذة عام 2000 لزيادة توافر المعلومات عن أسواق النفط، علما أن قدرا أكبر من الشفافية يسهل استقرار الأسواق.
    − Le Cameroun est le premier pays où a été intégralement appliqué à un niveau local le système Infoshare, qui fournit aux petits producteurs une information utile et actualisée sur les marchés de produits de base; UN :: أصبحت الكاميرون أول بلد ينفذ بشكل تام على المستوى المحلي برنامج تقاسم المعلومات Infoshare الذي يزود صغار المنتجين بمعلومات ذات صلة وفي الوقت المناسب عن أسواق السلع الأساسية.
    Le nouveau plan-cadre fera donc appel pour la première fois à l'utilisation des services d'information commerciale du CCI et aux données statistiques qu'il fournit sur les marchés d'exportation; UN ونتيجة لذلك، فإن الإطار الجديد سيشمل لأول مرة استخدام دوائر المعلومات التجارية التابعة لمركز التجارة الدولية والبيانات الإحصائية التي تقدمها عن أسواق التصدير.
    - Rechercher des nouveaux débouchés sur le marché national et sur le marché international; UN :: البحث عن أسواق جديدة وطنية ودولية
    La plus grande partie des investissements directs à l'étranger de l'Argentine ont été motivés par la recherche de nouveaux marchés et par la recherche de ressources naturelles. UN ومعظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من الأرجنتين كان للبحث عن أسواق وعن موارد طبيعية.
    Cela ne peut pas être considéré comme une distorsion du marché; c'est une caractéristique de l'économie capitaliste, dans laquelle les marchés financiers jouent un rôle crucial. UN ولا يجوز تفسير ذلك بأنه تشويه للسوق؛ إنه سمة من سمات الاقتصاد الرأسمالي الذي لا غنى فيه عن أسواق اﻷصول المالية.
    22. J'ai fait part de mon point de vue selon lequel la recherche de marchés à visage humain devait sous-tendre le débat général. UN ٢٢ - وتصوري أن البحث عن أسواق ملائمة للناس أمر شائع في هذه المناقشة العامة.
    Prenant note des progrès accomplis par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans l'application de la résolution 59/160 de l'Assemblée générale et attendant avec intérêt la prochaine publication de l'étude de marché sur le cannabis demandée par l'Assemblée dans cette résolution, UN وإذ يلاحظ ما أحرزه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تقدم في تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/160، وإذ يتطلع إلى الإصدار الوشيك للدراسة الاستقصائية عن أسواق القنب التي طلبتها الجمعية في ذلك القرار،
    Plusieurs ont également souligné le manque d'informations sur les lieux de stockage du mercure dans leur propre pays qui empêchait l'adoption de mesures. UN وأشار كثيرون أيضاً إلى عدم توفر المعلومات عن أسواق الزئبق في بلدانهم باعتبارها ضمن معوقات اتخاذ الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد