Il a condamné l'utilisation de fatwas par des personnes non habilitées à cet effet. | UN | وأدان صدور فتاوى عن أشخاص غير مؤهلين لذلك. |
Il a déclaré que les extrémistes musulmans ne trouvaient pas d'appui au Bangladesh. Relativement aux fatwas prononcées contre des femmes, il a expliqué qu'il ne s'agissait pas de véritables fatwas dans la mesure où elles étaient prononcées par des personnes non habilitées. | UN | وقال إن المتطرفين من المسلمين لا يلقون أي دعم في بنغلاديش وفيما يتعلق بالفتاوى الصادرة ضد المرأة، أوضح أن الأمر لا يتعلق بفتاوى حقيقية، إذ إنها تصدر عن أشخاص غير مؤهلين. |
La situation politicomilitaire sur le terrain contraint parfois à accorder l'amnistie à des personnes présumées coupables de crimes de guerre. | UN | وكثيرا ما تفرض الأوضاع السياسية والعسكرية على أرض الواقع العفو عن أشخاص تُنسب إليهم جرائم حرب. |
Il y a toujours de nombreuses informations concernant des personnes attaquées qui ne veulent pas en informer la police, soit parce qu'elles savent d'expérience que cela ne sert à rien, soit parce qu'elles ont peur des représailles. | UN | وما زال هناك العديد من البلاغات عن أشخاص اعتدي عليهم ولكنهم لا يرغبون في الذهاب إلى الشرطة، إما لأن التجربة علمتهم أن الشكوى لدى الشرطة لا تخدم أي غرض، أو لخوفهم من التعرض للانتقام. |
Article 18. Responsabilité du transporteur pour fait d'autrui | UN | المادة 18 - مسؤولية الناقل عن أشخاص آخرين |
Il faut aussi obtenir une autorisation pour les fichiers contenant des informations sur des personnes sans lien direct avec le contrôleur. | UN | كما تخضع لﻹذن الخاص الملفات التي تحتوي على معلومات عن أشخاص دون ارتباط محدد بالمراقب. |
Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. | UN | وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها. |
Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. | UN | وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها. |
a) Garantir que toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le présent Pacte auront été violés disposera d'un recours utile, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles; | UN | ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. | UN | وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها. |
Les techniques d'observation visent à mettre en oeuvre des personnes et des moyens techniques pour collecter discrètement des informations relatives à des personnes ou des faits. | UN | أما تقنيات المراقبة فإنها تهدف إلى الاستعانة بأشخاص ووسائل تقنية لجمع المعلومات سرًّا عن أشخاص أو وقائع معينة. |
b) toute information pertinente sur les lieux visés [à l'article premier], [dans le plan détaillé], y compris les informations requises relativement à des personnes précises; | UN | )ب( تزويدها بكافة المعلومات المتعلقة باﻷماكن المشار اليها ]في المادة ١[، ]في الخطة التفصيلية[ بما في ذلك المعلومات المطلوبة عن أشخاص معينين؛ |
Le groupe de la lutte contre la traite des personnes adopte une approche porte ouverte qui permet à des victimes ou à des personnes qui ont des renseignements y relatifs d'appeler le groupe ou de le visiter pour fournir des informations et obtenir une assistance. | UN | 137 - - وتتبع وحدة مكافحة الاتجار بالأشخاص نهج الباب المفتوح الذي يسمح للضحايا الذين لديهم معلومات عن أشخاص يجري الاتجار بهم بأن يتصلوا بها هاتفيا أو يتوجهوا إليها ويقدموا المعلومات ويتلقوا المساعدة. |
Il n'a pour l'instant été fait état d'aucune information concernant des personnes visées dans la liste qui se seraient procurées des armes et/ou des munitions. | UN | ولم يتم حتى الآن الإبلاغ عن أية معلومات عن أشخاص مذكورين بالقائمة حصلوا على أسلحة أو ذخائر. |
Les autorités guyaniennes ne disposent donc d'aucune information complémentaire concernant des personnes ou des organisations dont le nom pourrait figurer sur la liste. | UN | وبالتالي لا تتوفر معلومات إضافية عن أشخاص ومنظمات غير مدرجة سلفا في القائمة. |
Article 34. Responsabilité du chargeur pour fait d'autrui | UN | المادة 34 - مسؤولية الشاحن عن أشخاص آخرين |
Projet d'article 19. Responsabilité du transporteur pour fait d'autrui | UN | مشروع المادة 19- مسؤولية الناقل عن أشخاص آخرين |
Les gens nous envoient des tuyaux sur des personnes de certains types, mais au cas où ils aient tort, ils ne veulent pas passer pour racistes. | Open Subtitles | الناس تريد الاتصال للإبلاغ عن أشخاص ينتمون لبيئة معينة. ولكن إذا كانوا مُخطِئين، فهم لا يريدون أن يصبحوا عنصريّين. |
La protection offerte par ces instruments peut être déclenchée même si la menace émane de personnes qui ne sont pas des fonctionnaires. | UN | والحماية التي توفرها هذه الصكوك يمكن تحريكها حتى لو كان التهديد صادراً عن أشخاص ليسوا من الموظفين العموميين. |
Mec, j'ai entendu parler de... gens qui éternuent en présence d'animaux mais pas de personne s'écroulant devant un caillou. | Open Subtitles | يارجل سمعت عن أشخاص يعطسون بوجود الهررة والكلاب لكن لم أسمع عن أشخاص يصابون بالضعف عند الإقتراب من صخرة |
D'accord, donc on cherche des gars dans cette zone qui ont des liens avec des voleurs de voiture connus ou des antécédents de vols de voiture. | Open Subtitles | حسنا، اذا نحن نبحث عن أشخاص في المنطقة لديهم صلات بسارقوا سيارات معروفين |
Elle est favorable aux solutions de réconciliation locales, venant des gens qui connaissent les traditions et les coutumes des lieux. | UN | كما أنها تؤيد الحلول القائمة على المصالحة المحلية والصادرة عن أشخاص ملمّين بتقاليد هذه الأنحاء وعاداتها. |
Peut-être faut-il parler de personnes sans résidence ou sans domicile. | UN | وقال: لعله يتعين التحدث عن أشخاص دون مقر إقامة، أو دون مسكن. |