Des peines d'emprisonnement jusqu'à 10 ans et des sanctions disciplinaires ont été prononcées contre des fonctionnaires coupables d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | وصدرت عقوبات بالسجن تصل إلى 10 سنوات وعقوبات تأديبية ضد موظفين مسؤولين عن أعمال التعذيب وسوء المعاملة. |
Djibouti a souhaité connaître les sanctions prévues à l'encontre des auteurs d'actes de torture. | UN | وطلبت معرفة العقوبات المنصوص عليها لمعاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب. |
On continue de signaler des actes de torture et des arrestations arbitraires, qui visent essentiellement les opposants politiques. | UN | واستمر الإبلاغ عن أعمال التعذيب والاعتقال التعسفي، لا سيما تلك التي استهدفت المعارضين السياسيين. |
Elle demande au Rapporteur spécial s'il discerne une quelconque tension entre l'intention et les exigences relatives à la participation de l'État aux termes de l'article premier de la Convention contre la torture et les déclarations de son rapport qui pourraient être perçues comme une reconnaissance de la responsabilité des États pour les actes de torture fondée sur la théorie de la négligence. | UN | وسألت المقرر الخاص عما إذا كان يرى أي تعارض بين القصد من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ومتطلبات مشاركة الدول والبيانات التي وردت في تقريره والتي قد يفهم منها أنها تؤيد مسؤولية الدولة عن أعمال التعذيب وذلك بالاستناد إلى نظرية الاهمال؟ |
Elle précise d'ailleurs que la recherche de réparation pour actes de torture n'est pas indue comme le prétend l'État partie mais justifiée. | UN | وتوضح أن التعويض عن أعمال التعذيب ليس تعويضاً غير مستحق مثلما تقول الدولة الطرف بل إن له مبرراته. |
L'État partie devrait mettre en œuvre dans les meilleurs délais la Mesure no 102 du Plan pour les droits de l'homme et faire en sorte que soient rassemblées des données exactes et fiables relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements en garde à vue et dans les autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقـوق الإنسان بأسرع ما يمكن، وأن تحرص على تجميع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب والإيذاء أثناء الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز الأخرى. |
Article 15. Impossibilité d'invoquer les déclarations obtenues par la torture 142−149 26 | UN | المادة 15- عدم الأخذ بالاعتراف الناجم عن أعمال التعذيب 142-149 33 |
Elle fait valoir que l'absence de recours pour les tortures subies constitue une violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte en ce qui concerne sa famille. | UN | وتدعي أن عدم جبر الضرر الناجم عن أعمال التعذيب التي عانتها هي وأسرتها يشكل انتهاكاً للمادة 7، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، إزاء أسرتها. |
N. Article 14 (Droit de la victime de demander réparation à raison de faits de torture) 97−98 25 | UN | نون - المادة 14 (حق الضحية في المطالبة بالتعويض عن أعمال التعذيب) 97-98 28 |
10. Le droit à une indemnisation rapide, équitable et adéquate pour des faits de torture ou de mauvais traitements garanti à l'article 14 a plusieurs dimensions et l'indemnité accordée à la victime devrait être suffisante pour compenser tout préjudice résultant de tortures ou de mauvais traitements qui se prête à une évaluation économique, qu'il soit pécuniaire ou non pécuniaire. | UN | 10- وإن الحق في الحصول على تعويض فوري وعادل ومناسب عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة بموجب المادة 14 هو حق متعدد المستويات وينبغي أن يكون التعويض الممنوح للضحية كافياً للتعويض عن أي ضرر قابل للتقييم من الناحية الاقتصادية ينتج عن التعذيب أو سوء المعاملة، سواء كان مالياً أو غير مالي. |
La Namibie n'engage pas systématiquement de procédures disciplinaires à l'encontre de fonctionnaires responsables d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | ولا تقوم ناميبيا بصورة ثابتة باتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظفين العموميين المسؤولين عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة. |
Article 14. Droit des victimes d'actes de torture à une indemnisation 121−141 24 | UN | المادة 14- حق الضحية في المطالبة بالتعويض عن أعمال التعذيب 121-141 30 |
Droit des victimes d'actes de torture à une indemnisation | UN | حق الضحية في المطالبة بالتعويض عن أعمال التعذيب |
La CRA n'a nullement été convaincue que les troubles posttraumatiques dont il prétend souffrir étaient la conséquence d'actes de torture qu'il aurait subis. | UN | ولم تقتنع اللجنة السويسرية للطعن في مسائل اللجوء إطلاقاً بأن الاضطرابات اللاحقة للإصابة التي يدعي أنه يعاني منها ناجمة عن أعمال التعذيب التي قال إنه تعرض لها. |
Il semblerait qu'ils torturent en toute impunité, car il n'existe aucun cas connu d'agent ayant été poursuivi pour des actes de torture ou autres mauvais traitements. | UN | وقيل بأن هاتين الوكالتين تضطلعان بممارسة التعذيب بمنجاة من العقاب، مع عدم وجود حالات معروفة من مقاضاة مسؤولين عن أعمال التعذيب وغيرها من ضروب إساءة المعاملة. |
29. En vertu de la loi, les membres des forces de police sont tenus de s'abstenir de commettre des actes de torture. | UN | ٩٢- عناصر الشرطة ملزمون بحكم القانون بالامتناع عن أعمال التعذيب. |
Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation qu'un pourcentage élevé des demandes d'indemnisation présentées pour des actes de torture infligés entre 1964 et 1982 avait été rejeté. | UN | وساور لجنة مناهضة التعذيب قلق بشأن ارتفاع نسبة رفض طلبات التعويض عن أعمال التعذيب المرتكبة في الفترة ما بين عامي 1964 و1982. |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'informations sur le point de savoir si le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique pour les actes de torture commis par ses subordonnés est reconnu dans le droit interne (art. 1er et 2). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن ما إذا كان مبدأ مسؤولية القيادة العليا عن أعمال التعذيب التي يرتكبها المرؤوسون معترفاً به في القوانين المحلية (المادتان 1 و2). |
La nouvelle version du Code pénal alourdit les peines prévues pour les actes de torture ayant entraîné un préjudice grave à la santé ou la mort par imprudence de la victime: la durée des peines peut désormais aller jusqu'à douze ans de privation de liberté. | UN | 29- وتنص الطبعة الجديدة من القانون الجنائي لجمهورية كازاخستان على تشديد المسؤولية الجنائية عن أعمال التعذيب التي تسبب أضراراً بدنية جسيمة أو تؤدي إلى وفاة الضحية، وعلى زيادة مدة عقوبة السجن لتصل إلى 12 سنة. |
e) Le manque de données statistiques exhaustives sur le nombre d'enquêtes et de poursuites d'agents des forces de l'ordre pour actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. (art. 2, 12, 13 et 16) | UN | (ﻫ) عدم توفر بيانات إحصائية شاملة عن عدد التحقيقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (المواد 2 و12 و13 و16) |
L'État partie devrait mettre en œuvre dans les meilleurs délais la Mesure no 102 du Plan pour les droits de l'homme et faire en sorte que soient rassemblées des données exactes et fiables relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements en garde à vue et dans les autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقـوق الإنسان بأسرع ما يمكن، وأن تحرص على تجميع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب والإيذاء أثناء الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز الأخرى. |