Responsabilité d'une organisation internationale pour fait internationalement illicite | UN | مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دوليا |
Responsabilité d'une organisation internationale pour fait internationalement illicite | UN | مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً |
Responsabilité de l'État pour ses faits internationalement illicites | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دولياً |
Toutefois, elles seraient toujours considérées comme des parties exécutantes dans le projet d'instrument car le transporteur contractant serait responsable de leurs actes ou de leur négligence. | UN | بيد أنه سيستمر اعتبار الأطراف المنفذة غير البحرية أطرافا منفذة بمقتضى مشروع الصك لأن الناقل المتعاقد سيكون مسؤولا عن أفعالها أو إهمالها. |
Ce type de dispositions aurait l'avantage de fournir aux organismes à vocation de sensibilisation les informations de terrain dont elles ont besoin pour suivre la situation des personnes déplacées et rendre les États et autres acteurs comptables de leurs actions. | UN | ومن مزايا هذه الترتيبات، تزويد الوكالات الموجهة الى المناصرة، بالمعلومات على المستوى الميداني التي تحتاجها لرصد حالة الأشخاص المشردين داخليا، ومحاسبة الدول والأطراف الفاعلة في غير الدول، عن أفعالها. |
Il est temps que la Puissance occupante soit tenue comptable de ses actes. | UN | وقد حان الوقت لمساءلة السلطة القائمة بالاحتلال عن أفعالها. |
Responsabilité d'une organisation internationale pour fait internationalement illicite | UN | مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً |
Responsabilité d'une organisation internationale pour fait internationalement illicite | UN | مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دوليا |
Responsabilité d'une organisation internationale pour fait internationalement illicite | UN | مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دوليا |
Article 3 Responsabilité d'une organisation internationale pour fait internationalement illicite 80 | UN | المادة 3 مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً 100 |
Le Mexique estime que l'article 6 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est utile à cet égard. | UN | وترى المكسيك أن المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا مفيدة في هذا الصدد. |
Article premier. Responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite | UN | المادة 1 - مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة |
Principe de la responsabilité de l'organisation internationale pour ses faits internationalement illicites | UN | مبدأ مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً؛ |
Responsabilité de l'Etat pour ses faits internationalement illicites | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دولياً |
Responsabilité de l'État pour ses faits internationalement illicites | UN | مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا |
Les institutions de l'État ne sont pas audessus de la loi et sont responsables de leurs actes devant la loi. | UN | ومؤسسات الدولة في عمان ليست فوق القانون، فهي مسؤولة عن أفعالها أمام القانون. |
Il demande des éclaircissements sur ce point car, à son avis, il ne peut pas exister d'autorités de l'Etat qui ne soient pas responsables de leurs actes. | UN | وطلب ايضاحات بشأن هذه النقطة، ﻷنه لا يمكن في رأيه أن توجد سلطات دولة لا تكون مسؤولة عن أفعالها. |
Les transnationales devraient être tenues de respecter les lois du pays hôte et, quand cela est nécessaire, elles devraient être rendues comptables de leurs actes en vertu de la loi du pays d'origine qui disposerait de normes et règlements plus stricts. | UN | وينبغي أن تراعي الشركات عبر الوطنية قوانين البلد المضيف وأن تساءل، عند الاقتضاء، عن أفعالها وفقاً لقوانين بلد المنشأ الذي تكون معاييره ولوائحه أكثر تشدداً من غيره. |
Il a mis l'accent sur la responsabilité croissante dont les grandes sociétés faisaient preuve à l'égard de leurs actions et de la gestion de l'environnement, notant que l'exercice par les entreprises de leur responsabilité sociale était une pratique rare jusque dans un passé très récent. | UN | وسلط الضوء على إخضاع الشركات الكبيرة للمزيد من المساءلة عن أفعالها والإدارة الرشيدة للبيئة، مشيرا إلى أن ممارسة المسؤولية الاجتماعية للشركات كانت نادرة في الماضي القريب. |
Les autorités nationales et locales qui n'interviennent pas pour protéger leurs propres civils ou qui, en réalité, contribuent à la perpétration de ces crimes ne remplissent pas leurs fonctions de base et doivent répondre juridiquement de leurs actions et de leur inaction. | UN | والسلطات الوطنية والمحلية التي تعجز عن التدخل لحماية المدنيين التابعين لها أو تساعد بالفعل على ارتكاب الجرائم لا تقوم بوظائفها الأساسية وينبغي أن تتحمل المسؤولية القانونية عن أفعالها وعن تقاعسها عن العمل. |
La Corée du Nord doit être tenue pour responsable de ses actes. | UN | ويجب أن تخضع كوريا الشمالية للمساءلة على النحو الواجب عن أفعالها. |
En ce qui concerne le texte intégral du projet d’articles, les pays nordiques estiment que, de manière générale, il traduit la pensée et la pratique actuelles en matière de responsabilité pour les faits internationalement illicites des États. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع المواد في مجموعها، تعتقد بلدان الشمال اﻷوروبي أن هذه المشاريع تجمع بصفة عامة التفكير والممارسة الراهنين فيما يتعلق بمسؤولية الدول عن أفعالها غير المشروعة دوليا. |
Israël a défendu ses actions en faisant valoir que les bâtiments servaient à stocker des munitions et à dissimuler des militants et que les Palestiniens se servaient des femmes et des enfants comme boucliers humains. | UN | 14 - ودافعت إسرائيل عن أفعالها قائلة إن المباني كانت تستخدم لتخزين الذخائر وإخفاء المناضلين وأن الفلسطينيين كانوا يستخدمون النساء والأطفال كدروع بشرية. |