ويكيبيديا

    "عن أفعالهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leurs actes
        
    • de ses actes
        
    • pour leurs actes
        
    • de leurs actions
        
    • aux praticiens
        
    • de leurs décisions
        
    • de leurs agissements
        
    • à répondre de
        
    i) De tenir les délinquants responsables de leurs actes de violence contre les femmes; UN ' 1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Dans de tels cas le Gouvernement a rapidement et fermement réagi en tenant les agents concernés individuellement responsables de leurs actes. UN وفي مثل تلك الحالات، ردّت الحكومة بسرعة وحزم بأن اعتبرت أولئك الأشخاص مسؤولين عن أفعالهم بصفة شخصية.
    Les auteurs doivent être tenus pour responsables de leurs actes et ne pas rester impunis. UN وذكر أنه يجب اعتبار مرتكبي هذه الانتهاكات مسؤولين عن أفعالهم وألا يفلتوا من العقاب.
    Il contient des dispositions stipulant que quiconque torture une personne sera tenu individuellement responsable de ses actes. UN ويتضمن مشروع القانون أحكاماً ترمي إلى اعتبار الأشخاص الذين يعذِّبون أشخاصاً آخرين مسؤولين عن أفعالهم بصفتهم الشخصية.
    Elle a estimé qu'il n'apparaissait pas clairement si le Groupe de la refonte examinerait les questions plus vastes relatives à la responsabilité pénale et civile des membres du personnel des Nations Unies pour leurs actes individuels et à la question connexe de la responsabilité civile des Nations Unies pour les actes répréhensibles de son personnel. UN ولاحظت أن من غير الواضح إن كان الفريق سيعالج مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بالمسؤولية الجنائية والمدنية لموظفي الأمم المتحدة عن أفعالهم الفردية، والمسألة ذات الصلة المتمثلة في المسؤولية المدنية للأمم المتحدة عن الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها موظفوها.
    La Commission pense toutefois qu'une enquête approfondie sera nécessaire pour déterminer le degré de leur implication et d'envisager une responsabilité individuelle découlant de leurs actions. UN غير أن اللجنة ترى أنه سيكون من الضروري إجراء تحقيق معمق لتحديد درجة تورطهم وتوخي مسؤولية فردية ناجمة عن أفعالهم.
    Les auteurs des violations recensées par le Comité des commissaires aux comptes ainsi que ceux qui les ont ignorées doivent rendre compte de leurs actes. UN وارتأى أنه يجب إخضاع مرتكبي المخالفات التي بينها مجلس مراجعي الحسابات، ومن أغمضوا أعينهم عنها، للمساءلة عن أفعالهم.
    Au regard de la loi, seuls les individus sont tenus pour responsables de leurs actes, et non pas les sociétés. UN وبموجب القانون، فإن الأفراد هم وحدهم الذين يتحملون المسؤولية عن أفعالهم وليس الشركات.
    Les victimes jouent un rôle actif dans ce processus, tandis que les délinquants sont encouragés à assumer la responsabilité de leurs actes. UN ويؤدي الضحايا دوراً فاعلاً في هذه العملية، في حين يشجَّع الجناة على تحمل مسؤولياتهم عن أفعالهم.
    Le Comité pense que les auteurs de crimes graves des deux parties doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN وترى اللجنة أنه يتعيّن تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الطرفين إلى العدالة ومساءلتهم عن أفعالهم.
    i) De tenir les délinquants responsables de leurs actes de violence contre les femmes; UN `1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    i) De tenir les délinquants responsables de leurs actes de violence contre les femmes ; UN ' 1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Les individus qui ont tiré sans discrimination des requêtes contre Israël sont pénalement responsables de leurs actes et doivent en répondre en vertu du droit régissant la commission de crimes de guerre. UN إن الأفراد الذين قاموا بإطلاق الصواريخ بشكل عشوائي على إسرائيل يتحملون المسؤولية الجنائية عن أفعالهم وينبغي مساءلتهم بموجب القانون الذي يخضع له ارتكاب جرائم الحرب.
    Les auteurs de tels crimes doivent individuellement répondre de leurs actes, de même que ceux qui leur ont ordonné de les commettre ou les y ont incité ou ont adhéré à l'intention collective de les commettre. UN إن المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم مسؤولون عن أفعالهم كأفراد شأنهم في ذلك شأن الذين أصدروا الأوامر أو حرضوا على ارتكاب هذه الجرائم أو ساهموا في تحقيق الغرض المشترك بارتكابها.
    De même, il estime que les victimes ont un rôle important à jouer en tant que parties aux procédures visant à amener les tortionnaires à rendre compte de leurs actes. UN ويعتقد بالمثل أن الضحايا يضطلعون بدور هام باعتبارهم أطرافاً صاحبة مصلحة في تحميل مرتكبي التعذيب المسؤولية عن أفعالهم.
    Parmi les éléments positifs, on notera le fait que les auteurs de violations particulièrement choquantes des droits de l'homme, notamment deux anciens chefs d'État, ont dû répondre de leurs actes. UN وتشمل الإنجازات تحميل مرتكبي انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان، بما في ذلك رئيسي دولة سابقين المسؤولية عن أفعالهم.
    Faire participer les pauvres aux processus de prise de décisions qui les concernent permettra de les rendre davantage responsables de leurs actes. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    Toute personne devrait, indépendamment de son rang, être tenue responsable de ses actes ou de son inaction. UN وبغض النظر عن مرتبة المرء، ينبغي أن يُساءل الجميع عن أفعالهم أو عن تقاعسهم.
    Il a examiné un projet de disposition proposé, qui accorderait en principe l'immunité aux arbitres et aux autorités de nomination, ou limiterait leur responsabilité, pour leurs actes ou omissions en relation avec l'arbitrage, sauf dans le cas d'un " méfait commis sciemment et intentionnellement " . UN ونظر الفريق العامل في مشروع حكم مقترح، يفيد بأنه ينبغي، من حيث المبدأ، منح المحكّمين والسلطة المعيِّنة حصانة من المسؤولية عن أفعالهم أو إغفالاتهم في سياق التحكيم، أو الحد من تلك المسؤولية، باستثناء حالة " المخالفات المرتكبة عن علم وقصد " .
    Le programme de droit coutumier est une option offerte en vertu de l'article 718 du Code criminel qui permet de tenir les contrevenants responsables de leurs actions. UN ويمثل برنامج القانون العرفي خيارا بموجب المادة 718 من القانون الجنائي لاعتبار الجناة مسؤولين عن أفعالهم.
    Pratiquement, cela signifie tout d'abord que les pouvoirs et responsabilités ayant trait aux voyages doivent être clarifiés et délégués aux directeurs de programme, ce qui rendra ceux-ci responsables de leurs décisions. UN وهذه الخطوات العملية تعني أنه يجب في المقام اﻷول إيضاح السلطات والمسؤوليات فيما يتصل بالسفر وإسناد تلك السلطات والمسؤوليات الى مديري البرامج مما يفسح المجال لمساءلتهم عن أفعالهم.
    6. Le Gouvernement néo-zélandais a indiqué les mesures qu'il avait prises pour assurer la sécurité et la protection des fonctionnaires des Nations Unies et autres personnes, et veiller à ce que les auteurs d'actes illicites à l'encontre de ces personnes aient à répondre de leurs agissements. UN 6- أبلغت حكومة نيوزيلندا اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ولضمان مساءلة مرتكبي الأفعال غير القانونية عن أفعالهم ضد موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين.
    Ils veillent à empêcher de telles pratiques et à obliger ceux qui, en leur qualité officielle, commettent des actes de cruauté à répondre de leurs fautes. UN وهي تتخذ إجراءات تتسم باليقظة لمنع هذا السلوك ومساءلة الأشخاص الذين يرتكبون، بصفتهم الرسمية، أعمالا تتسم بالقسوة، عن أفعالهم غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد