Il espère que l'Union européenne fera une nouvelle tentative et qu'elle trouvera un plus large terrain d'entente avec le Comité. | UN | وأعرب عن أمله أن يجدد الاتحاد اﻷوروبي مساعيه في المستقبل وأن ينجح في التوصل إلى إرساء قاعدة أوسع للاتفاق مع اللجنة. |
Le représentant du Venezuela espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب ممثل فنزويلا عن أمله أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Il espère que la mise au point des principaux indicateurs de performance tiendra compte des recommandations formulées par le Commissaire aux comptes. | UN | وأعرب عن أمله أن تظل توصيات مراجع الحسابات الخارجي موضوعة في الاعتبار في عملية صوغ مؤشرات الأداء الرئيسية. |
Ce représentant a exprimé l'espoir que le prochain rapport de la Commission sur la question indiquerait si une telle coordination avait été assurée. | UN | وأعرب عن أمله أن يوضح التقرير المقبل الذي سيقدم إلى اللجنة بشأن هذا الموضوع ما اذا كان هذا التنسيق قد حصل. |
Il espère qu'à l'occasion de leurs interventions devant la Commission, les États Membres sauront avancer des suggestions concernant les moyens d'améliorer l'efficacité de ces programmes aux niveaux national et mondial. | UN | وأعرب عن أمله أن تقترح الدول اﻷعضاء في كلماتها للجنة سبلا لزيادة فعالية تلك البرامج وطنيا وعالميا. |
Il faut espérer que d'autres pays agiront de même et donneront des effets pratiques aux travaux de la Commission. | UN | وأعرب عن أمله أن تتخذ بلدان أخرى اجراء مماثلا للاستفادة من عمل اللجنة عمليا. |
Elle espérait que cette collaboration se poursuivrait. | UN | وأعرب الوفد عن أمله أن يستمر مثل ذلك التعاون. |
Il espère que le projet sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وأعرب عن أمله أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
Il espère que d'autres États pourront aussi se porter co-auteurs du projet de résolution. | UN | وأعرب عن أمله أن تنضم دول أخرى إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Il espère que, dans l'avenir, le Comité soit doté de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat en vertu du protocole facultatif. | UN | وأعرب الممثل عن أمله أن تتاح للجنة في المستقبل الموارد الكافية للوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري. |
M. Rivas Posada espère que les autorités salvadoriennes poursuivront leurs efforts, de façon à assurer que la formation aux droits de l'homme ainsi dispensée soit systématique, approfondie et continue. | UN | وأعرب عن أمله أن تواصل السلطات جهودها بحيث تكفل أن يظل التدريب على حقوق الإنسان منتظماً ومتعمقاً ومتواصلاً. |
M. Kälin espère que ce mauvais départ n'aura pas d'incidence sur l'évolution future des relations entre le Comité et l'État partie. | UN | وأعرب السيد كالين عن أمله أن لا يؤثر ذلك الموقف على التطور المقبل للعلاقات بين اللجنة والدولة الطرف. |
Il espère que, lorsqu'il examinera la demande de la Géorgie, le Comité des contributions tiendra compte des vues de la délégation pakistanaise. | UN | وأعرب عن أمله أن تراعي لجنة الاشتراكات آراء وفده لدى نظرها في طلب جورجيا. |
Il exprime l'espoir que la Conférence travaillera autant que possible dans un esprit de franchise et de transparence. | UN | وأعرب عن أمله أن يتحلى المؤتمر في مداولاته بالصراحة والشفافية ما أمكن. |
Il exprime l'espoir que les futurs rapports offriront une évaluation plus complète de la gestion. | UN | وأعرب عن أمله أن تتضمن التقارير المقبلة تقييما إداريا أشمل. |
Il a également dit avoir bon espoir que le Bureau soit en mesure de rendre compte des progrès accomplis aux sessions ultérieures de la Conférence des États parties. | UN | وأعرب كذلك عن أمله أن يتمكن المكتب من الإبلاغ عن التقدم في الدورات المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف. |
M. Beah espère qu'il ne sera plus nécessaire pour lui de revenir dans 10 ans pour parler de ce qui n'a pas été accompli. | UN | وأعرب عن أمله أن لايحتاج إلى العودة إلى هذا المنتدى مرةً أخرى بعد 10 سنوات لمناقشة مالم يتم إنجازه. |
Il faut donc espérer que le Secrétariat n'épargnera aucun effort pour publier les documents dans les délais voulus. | UN | ولذلك أعرب عن أمله أن تبذل الأمانة العامة كل جهد لإعداد تقاريرها في الوقت المناسب. |
Le représentant espérait que le secrétariat pourrait bientôt disposer des ressources nécessaires pour financer les activités de l'équipe. | UN | وأعرب عن أمله أن تتمكن الأمانة قريباً من حشد الموارد اللازمة لأنشطة فرقة العمل. |
Le Groupe des États d'Europe orientale partage l'optimisme du Secrétaire d'État des États-Unis et souhaite que ses espoirs se concrétisent. | UN | واختتم كلمته بقوله إن مجموعة دول شرق أوروبا تشارك وزير خارجية الولايات المتحدة ما أعرب عنه من تفاؤل، وأعرب عن أمله أن تتحقق آماله في نجاح المؤتمر. |
En conclusion, M. Ulyanov exprime l'espoir qu'au cours des dernières heures de négociation, les participants à la Conférence parviendront à prendre la mesure de la responsabilité qui est la leur et que, mus par des considérations humanitaires autant que par un certain réalisme et un pragmatisme, ils adoptent le projet de protocole VI sur les armes à sous-munitions. | UN | وأعرب السيد أوليانوف في الختام عن أمله أن يعي المشاركون في المؤتمر، خلال الساعات الأخيرة من المفاوضات، مسؤوليتهم، وأن يعتمدوا مشروع البروتوكول السادس المتعلق بالذخائر العنقودية، تحركهم في نفس الوقت اعتبارات إنسانية وأخرى ممزوجة بروح من الواقعية والعملية. |
10. M. AMOR forme le vœu que les contacts directs entre le Comité et la Haut-Commissaire se poursuivront car ils sont le meilleur moyen de collaborer efficacement pour œuvrer ensemble au service des droits de l'homme. | UN | 10- السيد عمر أعرب عن أمله أن تستمر الاتصالات المباشرة بين اللجنة والمفوضة السامية، نظراً لأنها أفضل وسيلة للتعاون الفعال والعمل معاً في خدمة حقوق الإنسان. |
Il faut espérer qu'à l'occasion de l'Assemblée du millénaire, la communauté internationale prendra les décisions nécessaires pour faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies puisse contribuer efficacement aussi bien à la paix qu'au développement. | UN | وأعرب عن أمله أن يقوم المجتمع الدولي، بمناسبة الجمعية اﻷلفية، باتخاذ القرارات اللازمة لضمان قيام اﻷمم المتحدة باﻹسهام في كل من السلم والتنمية على نحو فعال. |