[8 novembre : aucune violation signalée] | UN | ]٨ تشرين الثاني/نوفمبر: لم يبلغ عن أي انتهاكات[ |
[18 janvier : aucune violation signalée] | UN | ]١٨ كانون الثاني/يناير: لم يبلغ عن أي انتهاكات[ |
Nord [20 janvier : aucune violation signalée] | UN | ]٢٠ كانون الثاني/يناير: لم يبلغ عن أي انتهاكات[ |
Les États sont responsables de toute violation du Traité préalable à leur retrait et il convient de mettre en place un système de garanties de réserve. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن أي انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها وينبغي تنفيذ نظام للضمانات الاحتياطية. |
Les États sont responsables de toute violation du Traité préalable à leur retrait et il convient de mettre en place un système de garanties de réserve. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية عن أي انتهاكات للمعاهدة قبل انسحابها وينبغي تنفيذ نظام للضمانات الاحتياطية. |
3. En vertu du paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toutes informations dont ils auraient pu avoir eu connaissance en ce qui concerne des violations des sanctions sur les armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qu'auraient pu commettre d'autres États ou des ressortissants étrangers. | UN | ٣ - وبمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، يُطلب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تتناهى إلى علمها عن أي انتهاكات للجزاءات المفروضة على العراق بشأن اﻷسلحة وما يتصل بها يحتمل أن تكون قد ارتكبتها دول أخرى أو رعايا أجانب. |
Le Bureau du Procureur général a examiné les conditions de détention de l'auteur pendant son séjour à l'hôpital pénitentiaire et n'a pas décelé de violation. | UN | وتحققت النيابة العامة من ظروف احتجاز صاحب البلاغ أثناء وجوده بمستشفى السجون، ولم يكشف التحقق عن أي انتهاكات. |
2. Chaque État Partie prend les mesures législatives, administratives et autres pouvant être nécessaires pour garantir que les SMSP et leur personnel aient à répondre de leurs violations du droit international ou du droit interne. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف هذه التدابير التشريعية والإدارية وغيرها التي قد تكون ضرورية لضمان مساءلة تلك الشركات وموظفيها عن أي انتهاكات للقوانين الوطنية أو الدولية السارية. |
Sud Inconnue [9 janvier : aucune violation signalée] | UN | ]٩ كانون الثاني/يناير: لم يبلغ عن أي انتهاكات[ |
[24 juin : aucune violation signalée] | UN | ]٢٤ حزيران/يونيه: لم يبلغ عن أي انتهاكات[ |
Violation confirmée [16-18 avril : aucune violation signalée] | UN | )١٦-١٨ نيسان/أبريل، لم يتم اﻹبلاغ عن أي انتهاكات( |
[21 avril : aucune violation signalée] | UN | )٢١ نيسان/ابريل، لم يتم اﻹبلاغ عن أي انتهاكات( |
[15 mars : aucune violation signalée] | UN | ]١٥ اذار/مارس: لم يبلغ عن أي انتهاكات[ |
[16 mars : aucune violation signalée] | UN | ]١٦ اذار/مارس: لم يبلغ عن أي انتهاكات[ |
En application des règles relatives à la responsabilité des États, Israël est responsable de toute violation du droit international qui lui est imputable. | UN | وبموجب قواعد مسؤولية الدولة، تكون إسرائيل مسؤولة عن أي انتهاكات للقانون الدولي تنسب إليها. |
Il est habilité à examiner les questions relatives aux droits de l'homme et à enquêter sur toute violation pouvant se produire; il peut interpeller le Gouvernement et lui demander de rendre compte de toute violation présumée des droits de l'homme; | UN | كما تستطيع التحقيق في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والتحري عن أي انتهاكات قد تحدث، ولها صلاحية مساءلة الحكومة واستجوابها عن أي ادعاء بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان؛ |
Une fois ces enquêtes menées, apporter le soutien nécessaire et approprié au Gouvernement yéménite afin que les auteurs de toute violation du droit aient à rendre compte de leurs actes et que les réparations appropriées soient accordées; | UN | وتقديم الدعم الضروري والمناسب إلى الحكومة اليمنية عقب إجراء هذه التحقيقات بغية ضمان المساءلة والانتصاف الملائمين عن أي انتهاكات للقانون؛ |
Les États parties doivent faire bloc et exiger clairement de ces gouvernements qu'ils respectent à nouveau pleinement les dispositions du Traité; ils doivent les tenir responsables de toute violation du Traité ou de toute utilisation abusive de la clause de retrait. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تقف معا وتطالب بوضوح بأن تعود الحكومتان إلى الامتثال الكامل للمعاهدة ومحاسبتهما عن أي انتهاكات للمعاهدة أو إساءة استعمال للحكم المتعلق بالانسحاب. |
f) Rendre compte au Secrétaire général de toute violation importante du droit international humanitaire; | UN | )و( تقديم تقارير الى اﻷمين العام عن أي انتهاكات هامة للقانون الانساني الدولي؛ |
3. En vertu du paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toutes informations dont ils auraient pu avoir eu connaissance en ce qui concerne des violations des sanctions sur les armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qu'auraient pu commettre d'autres États ou des ressortissants étrangers. | UN | ٣ - وبمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، يُطلب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تتناهى إلى علمها عن أي انتهاكات للجزاءات المفروضة على العراق بشأن اﻷسلحة وما يتصل بها يحتمل أن تكون قد ارتكبتها دول أخرى أو رعايا أجانب. |
Le Bureau du Procureur général a examiné les conditions de détention de l'auteur pendant son séjour à l'hôpital pénitentiaire et n'a pas décelé de violation. | UN | وتحققت النيابة العامة من ظروف احتجاز صاحب البلاغ أثناء وجوده بمستشفى السجون، ولم يكشف التحقق عن أي انتهاكات. |
2. Chaque État partie prend les mesures législatives, administratives et autres pouvant être nécessaires pour garantir que les SMSP et leur personnel aient à répondre de leurs violations du droit international ou du droit interne. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف هذه التدابير التشريعية والإدارية وغيرها التي قد تكون ضرورية لضمان مساءلة تلك الشركات وموظفيها عن أي انتهاكات للقوانين الوطنية أو الدولية السارية. |
Israël est tenu de garantir un recours utile pour toutes violations du Pacte. | UN | وعلى إسرائيل التزام بتوفير وسيلة انتصاف فعالة عن أي انتهاكات للعهد. |