Le service juridique est tenu d'informer tous les fonctionnaires de police concernés du district sur les modifications des lois existantes et les nouvelles lois. | UN | والفرع القانوني مسؤول عن إبلاغ جميع ضباط الشرطة المعنيين في الإقليم بشأن التعديلات التي يتم إدخالها على القوانين الحالية أو الجديدة. |
L'obligation d'informer le pays de rapatriement des raisons de l'expulsion n'est envisagée par aucune disposition. | UN | ولا توجد أحكام بشأن المسؤولية عن إبلاغ بلد العودة بسبب الطرد. |
Ce n'est plus à l'utilisateur final d'informer la Section des achats de la date de livraison des biens. | UN | ولم يعد المستخدم النهائي مسؤولا عن إبلاغ قسم المشتريات بمواعيد تسليم البضائع. |
Aussi sontelles dissuadées de signaler à la police les affaires de viol. | UN | وهذا الوضع يثني ضحايا الاغتصاب عن إبلاغ الشرطة. |
6. Examen des autres questions de non-respect découlant du rapport sur la communication des données. | UN | 6 - النظر في قضايا عدم الامتثال الأخرى الناشئة عن إبلاغ البيانات. |
L'Arménie est inscrite sur la liste des pays devant faire l'objet d'un examen en raison du non-respect révélé par le rapport sur la communication des données. | UN | 39 - أدرج اسم أرمينيا في قائمة البحث بسبب قضايا الامتثال الناشئة عن إبلاغ البيانات. |
Les États membres ont la responsabilité d'informer leurs ressortissants qu'ils ont été inscrits sur les listes, mais il arrive souvent qu'ils ne le fassent pas. | UN | والدول الأعضاء مسؤولة عن إبلاغ رعاياها بأنهم قد أُدرجوا في القائمة، لكن ذلك لا يحدث في كثير من الأحيان. |
Il faut que les chefs de groupe aient la responsabilité de tester eux-mêmes le fonctionnement des éléments dont ils ont la charge et d'informer les cadres supérieurs de l'étendue et des résultats de ces tests. | UN | ورؤساء الوحدات يجب أن يعتبروا مسؤولين عن القيام بشكل مستقل باختبار الصلاحية العملية لعناصر النظام التي تدخل في نطاق مسؤوليتهم، وكذلك عن إبلاغ كبار المسؤولين بنطاق الاختبار ونتائجه. |
Elle convient que c'est la responsabilité de l'État d'informer les femmes des dangers du tabac, afin qu'elles choisissent par elles-mêmes de risquer ou non leur santé et celle des générations à venir. | UN | وأقرت بأن الدولة تتحمل المسؤولية عن إبلاغ النساء بأخطار التدخين حتى يخترن لأنفسهن فيما إذا كنا يردن المخاطرة بصحتهن وبصحة الأجيال المقبلة. |
Le bureau serait également responsable d'informer toutes les institutions et les autorités compétentes, comme les garde-côtes et les autorités portuaires, de la décision d'accepter la demande d'autorisation. | UN | وينبغي أن يكون المكتب أيضا مسؤولا عن إبلاغ جميع الوكالات والسلطات ذات الصلة مثل سلطات حرس السواحل وسلطات الموانئ بقرار منح الموافقة. |
Il serait en outre chargé d'informer les États Parties des activités et de l'état d'avancement des mesures visées aux paragraphes 1 à 4 du présent article. | UN | كما يكون مسؤولاًً عن إبلاغ الدول الأطراف عن الأنشطة والتقدم المحرز في التدابير المشار إليها في الفقرات 1 إلى 4 من هذه المادة. |
Les fonctionnaires à qui il incombe d'informer le Contrôleur des cas de fraude établis ou présumés seraient tenus pour responsables personnellement si l'on déterminait, au cours des vérifications des comptes notamment, que des cas d'irrégularités de cette nature avaient été identifiés mais n'avaient pas été portés à la connaissance du Contrôleur. | UN | والموظفون المسؤولون عن إبلاغ المراقب المالي بحالات الغش أو الغش المفترض يتحملون مسؤولية شخصية إذا ما تقرر، أثناء إجراء استعراضات مراجعة الحسابات أو أي تطورات أخرى، أنه قد اكتشفت حالات للغش أو الغش المفترض تنطوي على استخدام غير ملائم لﻷموال ولم تبلغ إلى المراقب المالي. |
2. Le Secrétaire général est tenu d'informer sans retard les membres du Comité de toute question dont celui-ci pourrait être saisi aux fins d'examen ou de tout autre événement pouvant l'intéresser. | UN | 2 - الأمين العام مسؤول عن إبلاغ أعضاء اللجنة بدون تأخير بأية مسائل قد تعرض عليها للنظر فيها أو أية تطورات أخرى قد تهم اللجنة. |
2. Le Secrétaire général est tenu d'informer sans retard les membres du Comité de toute question dont celui-ci pourrait être saisi aux fins d'examen ou de tout autre événement pouvant l'intéresser. | UN | 2 - الأمين العام مسؤول عن إبلاغ أعضاء اللجنة بدون تأخير بأية مسائل قد تعرض عليها للنظر فيها أو أية تطورات أخرى قد تهم اللجنة. |
Du fait que ces interrogatoires complémentaires ne peuvent se dérouler sans l'autorisation préalable du juge d'instruction, on peut en déduire soit que le juge n'a pas respecté la loi en négligeant d'informer l'avocat de la défense conformément à la procédure légale, soit que ces interrogatoires se sont déroulés de façon illégale, à l'insu du juge d'instruction. | UN | ونظراً إلى أن أي استجوابات أخرى من هذا القبيل لا يمكن أن تجري بدون إذن مسبق من قاضي التحقيق، فإنه إما أن يكون القاضي قد تقاعس عن إبلاغ محامي الدفاع وفقاً لﻹجراءات القانونية أو أن تكون هذه الاستجوابات قد أُجريت بالمخالفة للقانون، بدون علم قاضي التحقيق. |
2. Le Secrétaire général est tenu d'informer sans retard les membres du Comité de toute question dont celui ci pourrait être saisi aux fins d'examen ou de tout autre événement pouvant l'intéresser. | UN | 2- يكون الأمين العام مسؤولاً عن إبلاغ أعضاء اللجنة، دون تأخير، بأي مسائل قد تُعرض عليها للنظر فيها أو أي تطورات أخرى قد تهم اللجنة. |
2. Le Secrétaire général est tenu d'informer sans retard les membres du Comité de toute question dont celui-ci pourrait être saisi aux fins d'examen ou de tout autre événement pouvant l'intéresser. | UN | 2- يكون الأمين العام مسؤولاً عن إبلاغ أعضاء اللجنة، دون تأخير، بأي مسائل قد تُعرض عليها للنظر فيها أو أي تطورات أخرى قد تهم اللجنة. |
< < Toute personne responsable d'un sujet de droit qui refuse de signaler à la Direction toute transaction suspecte se rend coupable d'une infraction passible d'une amende de 40 000 à 50 000 denars. > > | UN | " أي شخص مسؤول يعمل في كيان اعتباري يمتنع عن إبلاغ المديرية بالمعاملات المشبوهة يعرض نفسه لطائلة الاتهام بارتكاب جريمة يعاقب عليها بغرامة تتراوح بين 000 40 و 000 50 دينار " . |
Conformément au décret-loi no 24/98/M, il appartient à toutes les institutions financières agissant sur autorisation de l'Autorité monétaire de Macao de signaler à la police judiciaire les transactions suspectées d'être liées au blanchiment de fonds provenant d'activités illicites, et d'en aviser ladite Autorité. | UN | ووفقا للمرسوم بقانون رقم 24/98/M، تتحمل جميع المؤسسات المالية العاملة بترخيص من سلطات ماكاو المالية المسؤولية عن إبلاغ الشرطة القضائية، وكذلك السلطات المالية بالمعاملات التي يشتبه القيام فيها بغسل أموال متأتية من أنشطة غير مشروعة. |
6 Examen des autres questions de non-respect découlant du rapport sur la communication des données. | UN | 6 - النظر في قضايا عدم الامتثال الأخرى الناشئة عن إبلاغ البيانات. |
L'Afrique du Sud figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard du point 6 de l'ordre du jour (Autres questions de non-respect soulevées par le rapport sur la communication des données). | UN | 223- أدرجت جنوب أفريقيا من أجل النظر في حالتها بموجب البند 6 من جدول الأعمال بشأن قضايا عدم الامتثال الأخرى الناشئة عن إبلاغ البيانات. |
Le Secrétaire général est chargé de porter sans délai à la connaissance des membres du Comité toutes les questions dont celui-ci serait saisi aux fins d'examen. | UN | يكون الأمين العام مسؤولاً عن إبلاغ أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي مسائل قد تُعرض عليها للنظر فيها. |
Les partenaires étaient moins satisfaits de la communication des résultats (environ 60 % de satisfaits ou très satisfaits). | UN | وكان الشركاء أقل رضا عن إبلاغ النتائج، حيث قال نحو 60 في المائة إنهم راضون أو راضون للغاية. |