ويكيبيديا

    "عن إدانته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • condamnant
        
    • sa condamnation
        
    • a condamné
        
    • condamnait
        
    • condamne les
        
    • elle condamne
        
    condamnant de nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Côte d'Ivoire, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار،
    condamnant les actes de violence, particulièrement le recours excessif à la force contre les Palestiniens, qui ont fait des blessés et causé des pertes en vies humaines, UN وإذ يعرب عن إدانته لأعمال العنف، ولا سيما الاستعمال المفرط للقوة ضد الفلسطينيين، مما أسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح،
    condamnant à nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme commises en Côte d'Ivoire, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته القوية لجميع انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار،
    Le Niger réitère sa condamnation sans équivoque de cet acte barbare, de même qu'il condamne tous les actes terroristes perpétrés à travers le monde. UN والنيجر يكرر الإعراب عن إدانته القاطعة لذلك العمل الوحشي، ويلعن كل عمل إرهابي يرتكب في أي مكان في العالم.
    En conséquence, l'auteur estime que les tribunaux n'ont pas correctement interprété les faits de la cause, ce qui a abouti à sa condamnation injuste pour meurtre. UN ونتيجة لذلك، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكم لم تفسر وقائع القضية تفسيرا صحيحا، مما أسفر عن إدانته بالقتل بشكل غير قانوني.
    Le Conseil a fait des déclarations à la presse dans lesquelles il a condamné ces actes de la manière la plus énergique qui soit. UN وقد أصدر المجلس بيانات صحفية أعرب فيها عن إدانته الشديدة لتلك الأعمال.
    La communauté internationale a déjà fait savoir à maintes reprises et sans ambages qu'elle condamnait et regrettait les agissements de l'UNITA. UN وقد سبق للمجتمع الدولي أن أعرب مرارا وبصورة قاطعة عن إدانته ﻷعمال يونيتا واستيائه من هذه اﻷعمال.
    Le Conseil condamne les manifestations récentes d'intolérance et de préjugés contre les religions, ainsi que la discrimination et la violence qui y sont associées, qui continuent de se produire partout dans le monde. UN يعرب المجلس عن إدانته ظهورَ حالات من التعصب الديني والتحامل وما يتصل بها من تمييز وعنف، يتواصل حدوثها في جميع أنحاء العالم.
    condamnant à nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme commises en Côte d'Ivoire, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته القوية لجميع انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار،
    condamnant à nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Côte d'Ivoire, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار،
    condamnant à nouveau fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Côte d'Ivoire, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار،
    condamnant le bombardement récent de la ville de Srebrenica par les forces serbes en vue de vider encore une autre ville de ses habitants musulmans dans le cadre de la pratique serbe de nettoyage ethnique, qui est une forme de génocide, UN وإذ يعرب عن إدانته لقيام القوات الصربية مؤخرا بقصف بلدة سريبرينيتسا بهـدف طرد المسلمين من بلدة أخرى، كجزء من حملة " التطهير اﻹثني " الصربية، التي تعد شكلا من أشكال إبادة اﻷجناس،
    condamnant de nouveau énergiquement toute tentative pour fragiliser le processus de paix en Côte d'Ivoire, en particulier par la force, et exprimant son intention de se saisir rapidement de la situation en cas de tentative de ce genre, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته القوية لأي محاولة لزعزعة عملية السلام في كوت ديفوار، خاصة باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء بتناول الحالة إذا وقعت أي محاولة من هذا القبيل،
    condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser par la force le processus de paix et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Par voie de conséquence, des poursuites pénales ont été engagées à l'encontre de M. Ibragimov au titre de l'article 170 du Code pénal, à la suite desquelles sa condamnation a été prononcée. UN وبالتالي أقيمت دعوى جنائية ضد السيد م. إبراجيموف بموجب المادة 170 من القانون الجنائي، أسفرت عن إدانته.
    Il n'a pas signalé sa condamnation par une juridiction pénale locale et a exercé une activité professionnelle en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN ولم يبلغ عن إدانته من قبل محكمة جنائية محلية، كما عمل بمهنة خارجية دون موافقة الأمين العام.
    Demandant à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo et réaffirmant sa condamnation de toutes les attaques contre les soldats de la paix, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تتعاون على نحو تام مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإذ يكرر الإعراب عن إدانته لأي هجمات على أفراد حفظ السلام،
    La délégation ukrainienne réaffirme sa condamnation sans réserve du terrorisme international sous toutes ses formes. UN 43 - وقال إن وفده يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة للإرهاب الدولي بجميع أشكاله.
    Exprimant sa condamnation énergique de la poursuite et de la recrudescence des agressions israéliennes contre les lieux saints de la ville d'Al Qods Al Charif et dans les autres villes palestiniennes ainsi que la profanation des sanctuaires; UN وإذ يعرب عن إدانته الشديدة لاستمرار وتصاعد الاعتداءات الإسرائيلية على الأماكن المقدسة في مدينة القدس الشريف والمدن الفلسطينية الأخرى وتدنيس الأماكن المقدسة،
    Il a condamné l'utilisation de la religion à des fins politiques tout en estimant que l'Islam n'était pas restreint au domaine de la croyance. UN وأعرب عن إدانته لاستخدام الدين لأهداف سياسية وعن رأيه، مع ذلك، أن الإسلام ليس عقيدة وحسب.
    À quatre reprises lors de la dixième session extraordinaire d'urgence, la communauté internationale a déclaré qu'elle condamnait fermement les mesures illégales prises par Israël. UN وفي مناسبات أربع في السابق أعرب المجتمع الدولي، في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، عن إدانته الشديدة لﻷعمال الإسرائيلية غير القانونية.
    Il appelle l'attention sur l'isolement et les souffrances additionnelles infligés au peuple palestinien à la suite de la guerre à Gaza et condamne les restrictions imposées à l'accès de l'aide humanitaire, la destruction de l'infrastructure essentielle et de logements, et la perte de vies civiles à Gaza. UN واسترعى الاهتمام إلى الحصار والمعاناة الإضافية التي يعاني منها الشعب الفلسطيني بسبب الحرب على غزة، وأعرب عن إدانته للقيود المفروضة على وصول المعونات الإنسانية، وتدمير البنية الأساسية والمنازل وفقدان أرواح المدنيين في غزة.
    Israël attend de la communauté internationale qu'elle condamne énergiquement cet attentat. UN وتتوقع إسرائيل من المجتمع الدولي أن يعرب عن إدانته الشديدة لهذا الهجوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد