ويكيبيديا

    "عن إزالة الألغام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du déminage
        
    • sur le déminage
        
    • d'enlever les mines
        
    • de déminage et
        
    • pratique de déminage
        
    • des opérations de déminage
        
    • matière de déminage
        
    • au déminage
        
    Le PNUD soutient sur le plan technique le Ministère de l'environnement, qui est responsable du déminage. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم التقني لوزارة البيئة التي تعد الجهة المسؤولة عن إزالة الألغام.
    M. Reza parlera du déminage au titre de la Convention. UN وسيكلمنا السيد رضا عن إزالة الألغام في إطار الاتفاقية.
    - Réunion d'information sur le déminage à Siem Reap, organisée par le " Halo Trust " UN * اجتماع تقديم بيانات عن إزالة اﻷلغام في سييم رياب بواسطة هالو تروست
    Elle contient des rapports de pays, les statistiques sur le déminage et les victimes, des renseignements sur les différents types de mines et des rapports d'activités portant sur les diverses résolutions et conventions relatives aux mines. UN وتضمن قاعدة البيانات تقارير قطرية، وإحصاءات عن إزالة اﻷلغام والخسائر، ومعلومات عن أنواع اﻷلغام، وتقارير حالة عن مختلف القرارات والاتفاقيات المتعلقة باﻷلغام.
    Malheureusement, la Convention ne reconnaît pas la responsabilité juridique des États d'enlever les mines antipersonnel qu'ils ont eux-mêmes posées sur le territoire d'autres États, rendant presque impossible pour de nombreux pays de se conformer par leurs propres moyens aux exigences de la Convention. UN والاتفاقية، للأسف، لا تعترف بالمسؤولية القانونية للدول عن إزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي زرعتها نفسها في أراضي دول أخرى، مما يجعل من شبه المستحيل بالنسبة لكثير من الدول تلبية متطلبات اتفاقية إزالة الألغام لوحدها.
    Le Chili a indiqué qu'un manuel pratique de déminage et un guide sur l'application des procédures de réouverture des terres étaient en cours d'élaboration. UN وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي.
    L'ONU entend confier aux autorités bosniaques l'entière responsabilité des opérations de déminage, le plus rapidement possible. UN وتستهدف اﻷمم المتحدة نقل المسؤولية الكاملة عن إزالة اﻷلغام إلى السلطات البوسنية في أقرب وقت ممكن.
    C'est pour cette raison que la Nouvelle-Zélande a été la première à demander une plus grande rationalisation des activités du Département des affaires humanitaires, du Département des opérations de maintien de la paix et d'autres institutions des Nations Unies chargées du déminage. UN ولهذا السبب كانت نيوزيلندا في طليعة المنادين بزيادة ترشيد عمل إدارة الشؤون الإنسانية، وإدارة عمليات حفظ السلام، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى المسؤولة عن إزالة الألغام.
    Il est instructif de noter que la Conférence a réuni non seulement les principaux pays touchés par les mines, mais également tous les principaux partisans du déminage, les organisations humanitaires, les organisations non gouvernementales et les groupes d'aide aux victimes. UN ومن المفيد أن المؤتمر حضرته لا البلدان الرئيسية المتضررة من الألغام فحسب، ولكن أيضا جميع المدافعين الرئيسيين عن إزالة الألغام والمنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية وجماعات مساعدة الضحايا.
    Dans bien des cas, toutefois, l'élaboration des objectifs en matière d'assistance aux victimes a été conduite par les responsables du déminage et n'a guère donné lieu à une concertation avec les responsables des services de soins de santé et des services sociaux. UN بيد أن الجهود المبذولة لوضع أهداف مساعدة الضحايا اضطلع بها في الكثير من الأحيان المسؤولون عن إزالة الألغام مع القليل من التفاعل مع الموظفين العاملين في مجال الخدمات الصحية والاجتماعية.
    ii) Dans certains cas, les agents du déminage ont dirigé les efforts visant à définir les objectifs en matière d'assistance aux victimes sans réellement se concerter avec les responsables des services de soins de santé et des services sociaux; UN `2` في بعض الحالات، تولى المسؤولون عن إزالة الألغام بذل الجهود لوضع أهداف لمساعدة الضحايا ولم يكن هناك تفاعل كبير بينهم وبين المسؤولين عن الخدمات الصحية والاجتماعية؛
    J'ai demandé au Conseil des ministres de démettre de leurs fonctions les trois commissaires chargés du déminage, en raison des conflits d'intérêts plus ou moins graves révélés par l'enquête menée récemment par la Banque mondiale. UN وقد طلبتُ من مجلس الوزراء أن يُقيل المفوضين الثلاثة المسؤولين عن إزالة الألغام الذين تبين بنتيجة التحقيق الذي أجراه البنك الدولي بحقهم مؤخرا وجود درجة متفاوتة لديهم من " تضارب المصالح " .
    10. Ce type d'information a déjà été communiqué à la communauté du déminage humanitaire dans des situations d'après conflit, comme cela s'est fait au Kosovo et en Afghanistan et commence à se faire en Iraq. UN 10- وقد قُدِّمت بالفعل معلومات جغرافية إلى المنظمات المسؤولة عن إزالة الألغام في ظروف تالية للنزاعات كما حدث في كوسوفو وأفغانستان وهو أمر بدأ يحدث في العراق.
    Elle a également facilité un échange d'informations techniques sur le déminage, l'inventaire des mines et le traitement médical et la réinsertion des victimes de mines. UN ونجح أيضا في تيسير تبادل المعلومات التقنية عن إزالة اﻷلغام واستقصاء اﻷلغام وتقديم العلاج الطبي وإعادة التأهيل لضحايا اﻷلغام.
    Exposition sur le déminage UN معرض عن إزالة اﻷلغام
    Notant avec satisfaction que le Secrétaire général a convoqué à Genève, du 5 au 7 juillet 1995, la Réunion internationale sur le déminage et que, lors de la Conférence, des contributions importantes ont été annoncées pour le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح قيام اﻷمين العام بعقد اجتماع دولي عن إزالة اﻷلغام في جنيف في الفترة من ٥ إلى ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥، والاعلان في المؤتمر عن تبرعات سخية لصندوق التبرعات للمساعدة في إزالة اﻷلغام،
    En outre, la Convention ne reconnaît pas la responsabilité juridique qui incombe aux États d'enlever les mines antipersonnel qu'ils ont posées, en particulier sur le territoire d'autres États, ce qui place de nombreux États pratiquement dans l'impossibilité d'honorer leurs obligations ne serait-ce qu'en matière de déminage. UN زيادة على ذلك، لا تعترف الاتفاقية بالمسؤولية القانونية للدول عن إزالة الألغام المضادة للأفراد التي زرعتها بنفسها، ولا سيما على أرض دول أخرى، مما يجعل من وفاء العديد من الدول بالتزاماتها بإزالة الألغام بمفردها أمرا شبه مستحيل.
    Une partie à un conflit est tenue d'enlever les mines, pièges et autres dispositifs situés dans des zones qu'elle contrôle; UN :: كل طرف في نزاع ما مسؤولاً عن إزالة الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في الأراضي الخاضعة لسيطرته(14)؛
    Le Chili a indiqué qu'un manuel pratique de déminage et un guide sur l'application des procédures de réouverture des terres étaient en cours d'élaboration. UN وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي.
    14. Le 6 juin, lors d'une réunion de la Commission militaire mixte à Sarajevo, les commandants des armées des parties ont rendu compte des opérations de déminage, de la réduction des sites de cantonnement et de la récupération de véhicules appartenant à l'Organisation des Nations Unies. UN ١٤ - وفي السادس من حزيران/يونيه، قدم قادة جيوش الطرفين، في اجتماع اللجنة العسكرية المشتركة في سراييفو، تقارير عن إزالة اﻷلغام وخفض عدد مواقع الكانتونات واسترداد مركبات تخص اﻷمم المتحدة.
    La France est déterminée à prendre sa juste part des efforts en faveur de l'universalisation de la Convention d'Ottawa, comme en matière de déminage des zones polluées et d'assistance aux victimes. UN وفرنسا قد عقدت العزم على أن تبذل جهدها المناسب لتعزيز عالمية اتفاقية أوتاوا فضلا عن إزالة الألغام عن المناطق الملوثة وتقديم المساعدة للضحايا.
    Bien que l'assistance de l'ONU au déminage reste extrêmement importante, les États Membres continuent d'être responsables au premier chef du déminage à l'intérieur de leurs frontières. UN وبينما لا تزال المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة بالغة اﻷهمية، فإن المسؤولية اﻷولية لا تزال على الدول اﻷعضاء عن إزالة اﻷلغام داخل حدودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد