Par conséquent, l'intervenante souhaite obtenir davantage d'informations sur le cadre de d'assistance et de coopération internationales visant à alléger les difficultés dans le secteur de l'éducation. | UN | ولذلك طلبت المتحدثة مزيدا من التفاصيل عن إطار المساعدة والتعاون الدوليين، من أجل تخفيف تلك الضغوط عن قطاع التعليم. |
Rapport du Secrétaire général sur le cadre de mise en œuvre stratégique du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, 2002 | UN | تقرير الأمين العام عن إطار التنفيذ الاستراتيجي لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 |
En d'autres termes, les fonctions du bureau provisoire des Nations Unies en Ukraine ne sortiront pas du cadre des activités opérationnelles. | UN | وبعبارة أخرى، لا تخرج وظائف المكتب المؤقت لﻷمم المتحدة في أوكرانيا عن إطار اﻷنشطة التنفيذية. |
Il a été nécessaire de sortir du cadre de la Convention pour obtenir, à l'issue des < < travaux d'Ottawa > > , une interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وكان من اللازم الخروج عن إطار عملية الاتفاقية للتوصل إلى حظر للألغام المضادة للأفراد بواسطة عملية أوتاوا. |
Rapport du Secrétaire général sur le dispositif de gestion des situations d'urgence | UN | تقرير الأمين العام عن إطار إدارة حالات الطوارئ |
On y trouve également des informations et données supplémentaires sur le dispositif de mobilité présentées et de la résolution 68/265 de l'Assemblée générale. | UN | ويقدم التقرير أيضا بيانات ومعلومات إضافية عن إطار التنقل، وهو ما طلبته الجمعية العامة في القرار 68/265. |
Le secrétariat ne manquerait pas, à la session annuelle de 1997, de présenter un rapport sur un cadre intégrant les structures de responsabilité et sur les fonctions de suivi et d'évaluation. | UN | وسوف يسر اﻷمانة أن تقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧ تقريرا عن إطار المساءلة وعن مهام الرصد والتقييم. |
Il n'est pas nécessaire de reprendre les informations générales sur le cadre de la protection des droits de l'homme fournies dans le document de base commun. | UN | ولا حاجة لتكرار المعلومات العامة عن إطار حماية حقوق الإنسان التي تضمنتها الوثيقة الأساسية الموحدة. |
Rapport du Secrétaire général sur le cadre de mise en œuvre stratégique du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, 2002 | UN | تقرير الأمين العام عن إطار التنفيذ الاستراتيجي لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 |
La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur le cadre pour le développement des statistiques de l'environnement. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير الأمين العام عن إطار تطوير إحصاءات البيئة. |
Document de travail sur le cadre théorique de l'intégration des migrations internationales dans la planification du développement | UN | ورقة عمل عن إطار مفاهيمي لإدماج الهجرة الدولية في عملية تخطيط التنمية |
Un rapport sur le cadre de financement pluriannuel sera présenté à la fin du cycle quadriennal du CFPA. | UN | وسيتاح تقرير عن إطار التمويل متعدد السنوات في نهاية دورة هذا الإطار التمويلي التي تدوم أربع سنوات. |
Rapport du secrétariat sur le cadre 2011 et 2012 du Partenariat de collaboration sur les forêts | UN | تقرير من الأمانة العامة عن إطار الشراكة التعاونية في مجال الغابات لعامي 2011 و 2012 |
En outre, la mention des partis politiques et de leurs propos sort du cadre des travaux de la Commission. | UN | ذلك فضلاً عن أن ما يتعلق بالأحزاب السياسية ووجهات نظرها يخرج عن إطار عمل اللجنة الثالثة. |
Des éclaircissements ont été demandés au sujet du cadre de renforcement des capacités nationales et l'on s'est inquiété du fait qu'il n'ait pas été approuvé par les États Membres. | UN | وقدمت أسئلة استفسارية عن إطار قدرات البلدان، وأُثير قلق من أنه لم يحظ بموافقة الدول الأعضاء. |
Cette situation va à l'encontre du cadre régissant la privatisation et la Chambre spéciale, créé par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo. | UN | ويشكّل ذلك تخليا عن إطار الخصخصة والدائرة الخاصة الذي أنشأته بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Lorsqu'il a examiné le premier rapport annuel du Secrétaire général sur le dispositif de mobilité, le Comité a demandé des précisions sur les moyens que le Secrétaire général entendait mettre en œuvre pour faire en sorte que ce plafond ne soit pas dépassé. | UN | وأثناء استعراض اللجنة الاستشارية للتقرير السنوي الأول للأمين العام عن إطار التنقل، استفسرت عن الطريقة التي يعتزم الأمين العام اتباعها للتأكد من تنفيذ هذا الحكم المتعلق بالحد الأقصى بصورة مناسبة. |
Rapport du Secrétaire général sur le dispositif de responsabilisation | UN | تقرير الأمين العام عن إطار المساءلة |
Dans sa décision 63/550, l'Assemblée a renvoyé à une date ultérieure l'examen du rapport du Secrétaire général sur le dispositif de responsabilisation, le cadre de référence de la gestion globale des risques et du contrôle interne, et le cadre de gestion axée sur les résultats. | UN | وقررت الجمعية العامة، في مقررها 63/550، إرجاء النظر إلى وقت لاحق في تقرير الأمين العام عن إطار المساءلة، وإدارة المخاطر في المؤسسة وإطار الرقابة الداخلية، وإطار الإدارة القائمة على النتائج. |
Ces modifications ont débouché sur un cadre législatif très différent de celui qui était en place lorsque la décision d'organiser des élections a été prise, mais la plupart des récents amendements étaient considérés comme nécessaires par les parties prenantes à l'élection. | UN | ولئن أسفرت هذه التغييرات عن إطار قانوني مختلف جدا عن الإطار الذي كان سائدا لما تمت الدعوة إلى إجراء الانتخابات، فإنّ معظم التعديلات المدخلة مؤخرا قد اعتبرتها الأطراف المعنية ضروريةً. |
Le BSCI est conscient que les travaux du Groupe de travail du Conseil des chefs de secrétariat déboucheraient sur un cadre général qu'il faudra adapter au niveau des programmes pour satisfaire les besoins et les objectifs propres à chaque programme. | UN | ويسلم مكتب الرقابة بأن عمل فرقة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين سيسفر عن إطار عام سيحتاج لتكييفه على مستوى البرنامج بحيث يلبي الاحتياجات والأهداف الخاصة لكل برنامج. |
Or, le secteur privé ne pouvait prendre son essor en l'absence d'un cadre juridique approprié. | UN | ولا يمكن تنمية القطاع الخاص بمعزل عن إطار قانوني. |
Des informations ont été demandées concernant le cadre d'orientation, le mandat et les activités de ladite Commission, y compris ses liens avec le mécanisme national chargé de la condition de la femme. | UN | وطلبت معلومات عن إطار السياسات العامة وصلاحيات اللجنة المذكورة وأنشطتها بما في ذلك صلاتها بالآلية الوطنية القائمة المعنية بوضع المرأة. |
En 2009, un document complet relatif au cadre de contrôle interne de l'ONUDI a par ailleurs été élaboré. Il est sur le point de paraître. | UN | كما أُعِدّت خلال عام 2009 وثيقة شاملة عن إطار الرقابة الداخلية في اليونيدو، وهي حاليا في مراحل إصدارها النهائية. |