Il existe une littérature abondante sur les possibilités d'analyse pour des paramètres déterminés. | UN | وهناك كتابات موسعة عن إمكانيات التحليل للمؤشرات المعيارية المحددة. |
Le Bureau du Conseiller du personnel a organisé des cours sur les possibilités d'emploi à New York et contribué à la création de réseaux de conjoints. | UN | ونظم مكتب مستشار الموظفين دورات تدريبية عن إمكانيات العمل في نيويورك وساعد على إقامة شبكات لأزواج الموظفين. |
4. Invite le Directeur général à soumettre au Conseil des gouverneurs un rapport sur les possibilités de renforcer la coopération dans ce domaine; | UN | ٤ - ويدعو المدير العام إلى تقديم تقرير إلى مجلس المحافظين عن إمكانيات تعزيز التعاون في هذا المجال؛ |
23. Mme Belmihoub-Zerdani souhaiterait savoir si la femme doit donner son consentement avant le mariage et si, lors du mariage, celui-ci est enregistré. Elle voudrait également avoir de plus amples informations sur la possibilité de rédiger un contrat de mariage définissant en détail les conditions de l'union conjugale et d'un divorce éventuel. | UN | 23 - السيدة بيلميهوب - زرداني: استفسرت عما إذا كانت تُطلب موافقة المرأة قبل الزواج وعما إذا كان الزواج إذا تم يُسجل، واستفسرت عن إمكانيات إعداد عقد زواج يبين بالتفصيل شروط ذلك الارتباط والشروط في حالة الطلاق. |
Les conditions du placement à l'isolement et les possibilités de prolongation de la période sont strictement définies. | UN | وظروف اللجوء إلى أسلوب الحبس الانفرادي فضلاً عن إمكانيات إطالة مدة العزل تخضع لشروط صارمة. |
J'ai parlé des possibilités de coopération politique résultant des processus d'intégration dans notre région, et je voudrais à cet égard mentionner un exemple d'actualité. | UN | لقد تكلمت عن إمكانيات التعاون السياسي الناتجة عن عمليات التكامل الجارية في منطقتنا. |
Enfin, la police conçoit des affiches et des dépliants sur les possibilités de prévention de la violence et les solutions appropriées. | UN | وتصدر الشرطة ملصقات ومنشورات عن إمكانيات منع العنف وإيجاد الرد المناسب على العنف. |
Pour éliminer ces difficultés, la CNUCED devrait intensifier ses recherches et son aide technique afin de mieux conseiller les gouvernements sur les possibilités d'action les plus réalistes. | UN | والقضاء على هذه الصعوبات يوجب على اﻷونكتاد تكثيف بحوثه ومعوناته التقنية لكي يتسنى له تقديم مشورة أفضل إلى الحكومات عن إمكانيات العمل اﻷقرب إلى الواقع. |
L'objectif est de promouvoir l'utilisation accrue de réfrigérants naturels en fournissant aux concepteurs et installateurs de systèmes des informations techniques pratiques sur les possibilités et les limites de ces substances. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع زيادة استخدام المبردات الطبيعية من خلال توفير المعلومات التقنية العملية عن إمكانيات وحدود المبردات الطبيعية لمصممي الأنظمة والقائمين بتركيبها. |
La police met en œuvre diverses activités, telles que les campagnes d'information et la distribution d'affiche et de dépliants, sur les possibilités de prévenir la violence familiale et d'y apporter des solutions appropriées. | UN | وتضطلع الشرطة بأنشطة مختلفة، من قبيل الحملات، وإصدار ملصقات ونشرات مطوية، بغية نشر المعلومات عن إمكانيات منع العنف، والاستجابة على النحو المناسب له. |
:: Contribution, avec le groupe des pays africains membres de la Fédération internationale d'astronautique, à la rédaction d'un rapport sur les possibilités de coopération en matière d'utilisation pacifique de l'espace; | UN | :: المشاركة، مع مجموعة البلدان الأفريقية الأعضاء في الاتحاد الدولي للملاحة الفلكية، في إعداد تقرير عن إمكانيات التعاون في استخدام الفضاء في الأغراض السلمية؛ |
Les participantes ont été informées sur les possibilités de créer leurs propres entreprises en développant des activités artisanales peu courantes et d'obtenir des financements du Fonds structurel ES pour la création de ces entreprises. Elles ont également été informées sur les activités de développement des infrastructures rurales. | UN | وتلقت المشتركات معلومات عن إمكانيات بدء أعمالهن التجارية الخاصة عن طريق تطوير الحرف غير التقليدية، وحصلن على تمويل من الأموال الأساسية للاتحاد الأوروبي المخصصة لتنمية مثل هذه الأعمال التجارية، كما تلقين معلومات عن التدابير الرامية إلى تنمية الهياكل الأساسية الريفية. |
Elle souhaiterait également des informations sur les possibilités d'éducation extrascolaire offertes aux femmes ayant dépassées l'âge d'aller à l'école. | UN | وذكرت أنها ستكون ممتنة أيضا لتزويدها بمعلومات عن إمكانيات توفير التعليم المستمر غير الرسمي لمن تجاوزن سنّ التعليم المدرسي من النساء. |
9. Prie également le Directeur exécutif du CNUEH d'établir, à l'intention du Sommet mondial pour le développement social qui se tiendra en 1995, un rapport sur les possibilités offertes par les programmes de création d'emplois à forte proportion de main-d'oeuvre dans le secteur du logement; | UN | ٩ - تطلب أيضا من المدير التنفيذي إعداد تقرير عن إمكانيات وضع برامج للمأوى كثيفة العمالة لتقديمه الى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥؛ |
b) Rapport du Secrétaire général sur la possibilité de renforcer la coordination des organismes et organisations du système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie, dans le cadre du Comité administratif de coordination A/52/175-E/1997/75. | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن إمكانيات تعزيز تنسيق المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة داخل إطار لجنة التنسيق اﻹدارية)٦٩(؛ |
c) Rapport du Secrétaire général sur la possibilité de renforcer la coordination des organismes et organisations du système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie, dans le cadre du Comité administratif de coordination (A/52/175-E/1997/75); | UN | )ج( تقرير اﻷمين العام عن إمكانيات تعزيز التنسيق بين مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة ضمن إطار لجنة التنسيق اﻹدارية )A/52/175-E/1997/75(؛ |
Il conviendrait aussi de signaler les possibilités de révoquer une licence et d'indiquer les raisons pour ce faire. | UN | وينبغي الإفادة أيضا عن إمكانيات إلغاء الترخيص وأسبابه. |
Elles illustrent aussi les possibilités de la coopération internationale, y compris le promotion de l'engagement de la communauté internationale à condamner et interdire le terrorisme. | UN | كما أنها تعطي نماذج عن إمكانيات تفعيل التعاون الدولي في مجالات متعددة، بما فيها العمل على بناء التزام دولي بإدانة وتحريم اﻹرهاب. |
Il fournit également des informations sur des possibilités de formation et des liens vers d'autres sites et organisations féminines. | UN | كما يقدم معلومات عن إمكانيات التدريب المتوفرة بالإضافة إلى إحالات إلى مواقع أخرى ومنظمات نسائية. |
Plusieurs petits États insulaires en développement de la région ont évalué leur potentiel en matière d'énergies renouvelables. | UN | وقام عدد كبير من تلك الدول الجـُزرية الصغيرة النامية بإجراء دراسات عن إمكانيات طاقتها المتجددة. |