Institution d'une procédure administrative faisant obligation aux directeurs de programme d'informer le BSCI des allégations de faute professionnelle | UN | إنشاء آلية إدارية يقوم من خلالها مديرو البرامج بالتبليغ الإلزامي عن ادعاءات سوء السلوك |
iii) Au Mexique, des allégations de mauvais traitements de la part de membres de communautés à l'encontre de convertis ont été rapportées. | UN | `٣` في المكسيك، أُبلغ عن ادعاءات بسوء معاملة من جانب أعضاء في طوائف ضد متحولين عن ديانتهم. |
Les membres du Comité ont également demandé des éclaircissements sur les allégations de discrimination envers des personnes originaires de régions autres que le sud-est de la République de Corée. | UN | وفضلا عن ذلك، طلب أعضاء اللجنة توضيحات عن ادعاءات التمييز ضد اﻷشخاص القادمين من مناطق أخرى عدا جنوب شرقي جمهورية كوريا. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations de l'auteur qui affirme être sans nouvelle de sa grand-mère. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات مقنعة عن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد أنها لم تتلق أي أخبار عن جدتها. |
Quant aux allégations de la représentante du Koweït concernant la situation des droits de l'homme en Iraq, elles sont inspirées par des motifs purement politiques. | UN | أما عن ادعاءات ممثل الكويت بشأن حالة حقوق اﻹنسان في العراق، فقال إن مبعثها اعتبارات سياسية صرفة. |
De plus, il devrait exister des procédures claires pour signaler des présomptions de fraude et de corruption pour traiter ce type d'allégations. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك إجراءات واضحة للإبلاغ عن ادعاءات الاحتيال والفساد وطرق معالجتها. |
3. Le Groupe de travail se félicite de la coopération du Gouvernement, qui lui a fourni des renseignements concernant les allégations de la source. | UN | 3- يرحب الفريق العامل بتعاون الحكومة التي قدمت له معلومات عن ادعاءات المصدر. |
Les Maoris peuvent également faire appel au Tribunal de Waitangi pour enquêter sur des allégations de non-respect par la Couronne des principes énoncés dans le Traité. | UN | وبوسع الماوريين أيضاً اللجوء إلى محكمة وايتناغي من أجل الاستفسار عن ادعاءات خرق التاج لمبادئ المعاهدة. |
Certaines affaires découlant des allégations présentées durant la période considérée sont décrites ci-après : | UN | وترد أدناه تفاصيل بعض الحالات التي نجمت عن ادعاءات استُلمت خلال الفترة المذكورة. |
122. Le Comité n'a pas reçu d'informations sur des allégations de torture en Finlande. | UN | ١٢٢ - لم تتلق اللجنة أية معلومات عن ادعاءات بالتعذيب في فنلندا. |
Au cours de la période considérée, des allégations de cette nature ont été formulées notamment au sujet des pays suivants : Allemagne, Burundi, Macédoine, Pays-Bas, Portugal (Macao), République-Unie de Tanzanie, Suède et Tadjikistan. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أبلغ عن ادعاءات من هذا النوع في عدة بلدان منها ألمانيا والبرتغال وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة والسويد وطاجيكستان ومقدونيا وهولندا. |
Quant au grief de violation de l'article 18, le Comité estime qu'il ne peut pas être dissocié des allégations de l'auteur relatives à l'article 7, qui appellent un examen au fond. | UN | أما بخصوص الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 18، فترى اللجنة أنها لا يمكن أن تُفصل عن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7، التي يجب البت فيها من حيث الأسس الموضوعية. |
Quant au grief de violation de l'article 18, le Comité estime qu'il ne peut pas être dissocié des allégations de l'auteur relatives à l'article 7, qui appellent un examen au fond. | UN | أما بخصوص الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 18، فترى اللجنة أنها لا يمكن أن تُفصل عن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7، التي يجب البت فيها من حيث الأسس الموضوعية. |
Entités des Nations Unies priées de fournir des informations sur les allégations d'exploitation | UN | كيانات الأمم المتحدة التي طُلب إليها تقديم معلومات عن ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
Ceci est conforté par le fait que le Département des affaires pénitentiaires californien ne possède pas de procédure globale de déclaration ou d’enquêtes sur les allégations de sévices sexuels dans ses établissements. | UN | ومما يفاقم هذه الحالة واقع أن إدارة سجون كاليفورنيا لا تملك إجراءات شاملة للإبلاغ عن ادعاءات التعسف الجنسي المرتكب في سجونها أو التحقيق في تلك الإدعاءات. |
Entités des Nations Unies invitées à fournir des informations sur les allégations d'exploitation | UN | كيانات الأمم المتحدة التي طُلب منها تقديم معلومات عن ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
Entités de l'Organisation des Nations Unies priées de fournir des informations sur les allégations d'exploitation et d'abus sexuels | UN | كيانات الأمم المتحدة التي طُلب إليها تقديم معلومات عن ادعاءات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
Les entités de l'ONU priées de fournir des informations sur les allégations d'exploitation et d'abus sexuels sont énumérées ci-dessous. | UN | ترد أدناه قائمة بأسماء كيانات الأمم المتحدة التي طُلب إليها تقديم معلومات عن ادعاءات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Quant aux allégations selon lesquelles des membres de la société civile seraient impliqués dans des activités politiques, elle indique que l'un des problèmes majeurs auxquels se heurtent les défenseurs des droits de l'homme est la tendance consistant à politiser, criminaliser et stigmatiser leurs activités. | UN | وانتقلت إلى الحديث عن ادعاءات المجتمع المدني المشارك في الأنشطة السياسية فقالت إن هناك اتجاها نحو تسييس عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتجريمهم ووصمهم، وإن ذلك من أكبر التحديات التي تواجهها. |
9. Encourage le Groupe de travail, en conformité avec ses méthodes de travail, à continuer de fournir à l'État concerné les renseignements pertinents et détaillés relatifs aux allégations de détention arbitraire afin de faciliter une réponse rapide et approfondie à ces communications, sans préjudice de la nécessité pour l'État concerné de coopérer avec le Groupe de travail; | UN | 9- يشجع الفريق العامل على أن يواصل، وفقاً لأساليب عمله، تزويد الدول المعنية بمعلومات مفيدة ومفصلة عن ادعاءات الاحتجاز التعسفي بغية تيسير تقديم رد سريع وموضوعي على هذه البلاغات دون المساس بضرورة تعاون الدولة المعنية مع الفريق العامل؛ |
Des consultations ont été tenues fréquemment pour clarifier les mécanismes et processus existants de signalement d'allégations et enquêter à ce sujet ainsi que les mécanismes et processus existants liés au harcèlement, au harcèlement sexuel et à l'abus d'autorité. | UN | وأجريت أيضا عدة مشاورات سعيا إلى استيضاح الآليات والعمليات القائمة التي تتولى الإبلاغ عن ادعاءات الغش والادعاءات المتصلة بالمضايقات والتحرش الجنسي وإساءة استعمال السلطة والتحقيق فيها. |
3. Le Groupe de travail se félicite de la coopération du Gouvernement, qui lui a fourni des renseignements concernant les allégations de la source. | UN | 3- يرحب الفريق العامل بتعاون الحكومة، التي وافته بمعلومات عن ادعاءات المصدر. |
Envoyé pour enquêter sur les allégations selon lesquelles Mandalore aurait rejoint le leader séparatiste, le comte Dooku, | Open Subtitles | عن ادعاءات ان الماندولرين يشاركوا انفصالين الكونت دوكو, اوبي |
De plus, à cause du danger qui pèse sur eux depuis les fausses allégations de crimes de guerre, relayées par la radio libérienne, ses enfants et ceux de son frère décédé ont été obligés de quitter le pays pour se mettre en sécurité. | UN | ويضيف أن الخطر الناجم عن ادعاءات باطلة بخصوص تورطه في ارتكاب جرائم حرب، وهي ادعاءات نقلتها الإذاعة الصوتية الليبيرية، اضطر أطفاله وأطفال أخيه الراحل إلى الهروب من البلد لأسباب أمنية. |