ويكيبيديا

    "عن ارتفاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la hausse
        
    • à l'augmentation
        
    • l'augmentation du
        
    • à la hausse
        
    • par le fait que
        
    • par une augmentation
        
    • de forts
        
    • à une augmentation
        
    • par des
        
    • augmenté
        
    • la hausse du
        
    • devant le grand
        
    L'augmentation résulte de la hausse des prévisions de dépenses à Vienne. UN وهذه الزيادة ناتجة عن ارتفاع تقديرات الإنفاق في فيينا.
    Á Oman et au Koweït, l'augmentation résulte en partie de la hausse des importations de biens d'équipement. UN وكانت زيادة الواردات في عمان والكويت ناتجة إلى حد ما عن ارتفاع واردات السلع الرأسمالية.
    Aussi, le centre s'occupe-t-il de mettre au point des espèces de riz capables de résister à la sécheresse et/ou aux maladies liées à l'augmentation des températures. UN ولذلك كُلف المركز بإنتاج سلالات من الأرز تتحمل جملة أمور منها الجفاف وتقاوم الأمراض الناشئة عن ارتفاع درجات الحرارة.
    Tous ces pays, et en particulier ceux qui sont importateurs nets de produits alimentaires, subissent de plein fouet l'augmentation du prix des produits alimentaires liée à des coûts de transport élevé. UN ولقد تضررت بشدة جميع البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما البلدان التي هي مستوردة صافية للمواد الغذائية، بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية الناجم عن ارتفاع رسوم النقل.
    L'augmentation s'explique par la révision à la hausse des prévisions de dépenses à Vienne. UN والزيادة ناتجة عن ارتفاع تقديرات الإنفاق في فيينا.
    Cette amélioration des soldes budgétaires s'expliquait essentiellement par le fait que les recettes augmentaient plus rapidement que les dépenses publiques. UN ونتح التحسن في الأرصدة المالية بالدرجة الأولى عن ارتفاع الإيرادات بمعدل أسرع من معدل الإنفاق العام.
    La réduction des taxes se traduisait en général par une augmentation des recettes fiscales. UN ويسفر خفض الضرائب عادة عن ارتفاع الإيرادات من الضرائب.
    L'impact du paludisme, du VIH/sida, de la tuberculose et des maladies qui en découlent est relativement élevé et associé à de forts taux de mortalité. UN وعبء الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل والأمراض المتصلة بها عال جدا، مما يسفر عن ارتفاع معدلات الوفيات.
    Avec un niveau de mobilisation des ressources correspondant au premier scénario, on peut attendre 3,7 millions de grossesses non désirées en moins, grâce à une accessibilité et une disponiblité accrues des services de santé en matière de reproduction et à une augmentation significative du nombre d’utilisateurs de méthodes de contraception modernes. UN وستكون حالات الحمل غير المرغوب فيه المتجنبة ناشئة عن ارتفاع مستويات الحصول على خدمات الصحة الإنجابية وتوافرها وحدوث زيادة كبيرة في عدد مستعملي وسائل منع الحمل الحديثة.
    Ces pertes résultent principalement de la hausse des coûts de transactions découlant de l'embargo. UN ونجمت هذه الخسائر أساسا عن ارتفاع تكاليف المعاملات نتيجة للحصار.
    D'autres ont pris des mesures pour compenser le secteur d'exportations de la hausse de la monnaie nationale, et dans quelques cas, cela a entraîné un recul temporaire de la tendance générale à la libéralisation des échanges. UN وفي بلدان أخرى، يجري تنفيذ تدابير من شأنها تعويض قطاع التصدير عن ارتفاع قيمة العملات، وفي حالات قليلة تعرض الاتجاه العام نحو تحرير التجارة إلى نكسـة نقدية.
    Des tensions sont apparues entre les personnes déplacées Murle et les autorités de l'État de l'Équatoria central, qui accusent les jeunes Murle d'être responsables de la hausse de la criminalité et des enlèvements d'enfants. UN وقد نشأت توترات بين المشردين من قبيلة المورلي وحكومة ولاية وسط الاستوائية، التي حمّلت شبانا من قبيلة المورلي المسؤولية عن ارتفاع معدلات الجريمة واختطاف الأطفال.
    Il y a eu 9 accidents de la route qui ont provoqué des dégâts d'un montant supérieur à 500 dollars; ce nombre accru est dû à l'augmentation du coût des réparations. UN وقعت 9 حوادث لمركبات أسفرت عن أضرار تتجاوز تكلفة تصليحها 500 دولار؛ وقد نجمت الزيادة عن ارتفاع تكلفة التصليح
    L'exigence des personnes pour un service de meilleure qualité tient tant à l'augmentation des revenus qu'au niveau d'éducation de la population. UN ومطالبة الناس بخدمة أفضل نوعية ناتجة عن ارتفاع مستوى دخل السكان ومستوى تعلمهم.
    Toutefois, il demande une indemnité à la Commission au titre de l'augmentation du prix du contrat. UN ومع ذلك، تطلب الجهة المطالبة من اللجنة تعويضها عن ارتفاع سعر العقد.
    Augmentations liées à la hausse des prix des billets d'avion UN الزيادات الناجمة عن ارتفاع أسعار تذاكر السفر جوا
    la hausse du coût des assurances générales des biens s'explique par le fait que la valeur d'assurance des biens de l'Organisation a augmenté. UN أمـا الزيادة المتعلقة بالتأمين العام على الأملاك فهـي ناتجة عن ارتفاع القيم القابلة للتأمين لممتلكات الأمم المتحدة.
    Pour les pays non exportateurs de pétrole, la hausse des prix du pétrole brut s'est traduite par une augmentation des coûts de transport. UN وبالنسبة إلى الدول غير المصدرة للنفط، أسفر ارتفاع أسعار النفط الخام عن ارتفاع تكاليف النقل.
    Une mission d'évaluation des Nations Unies avait mis en évidence de forts taux d'insécurité alimentaire et de malnutrition chez les personnes déplacées, ainsi qu'un besoin urgent d'abris et de services de santé avant l'arrivée imminente de la saison des pluies. UN وكانت بعثة التقييم التابعة للأمم المتحدة قد كشفت عن ارتفاع معدلات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية بين المشردين، فضلا عن الحاجة الملحة لتوفير المأوى والخدمات الصحية قبل حلول موسم الأمطار الوشيك.
    En outre, l'alourdissement du service de la dette consécutif à une augmentation des taux d'intérêt coïncide souvent avec une dégradation des perspectives d'exportation, qui sont aussi étroitement liées au renchérissement de l'argent. UN ثم إن الزيادات في التزامات خدمة الديون، الناشئة عن ارتفاع أسعار الفائدة، كثيرا ما يواكبها الضعف في فرص التصدير الذي يتصل بدوره اتصالاً وثيقاً بشحة المال.
    Dans d'autres cas, le surcoût des matières locales coûteuses est compensé par des droits de douane additionnels. UN ويتم تعويض صناعات أخرى عن ارتفاع أسعار المواد الخام المحلية بتحصيل تعريفات إضافية على منتجاتها.
    Par ailleurs, les frais de voyage ont augmenté dans une proportion plus forte que prévu. UN أما الاحتياج الاضافي المتعلق بالسفر في مهام رسمية فهو ناتج عن ارتفاع تكاليف سفر المراقبين العسكريين عن المقدر.
    Le Comité exprime sa préoccupation devant le taux élevé de femmes analphabètes âgées de plus de 50 ans, devant les disparités extrêmes des taux d'analphabétisme entre populations urbaines et rurales, et devant le grand nombre de filles abandonnant leurs études, en particulier au niveau secondaire. UN 310 - وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع نسبة الأمية بين النساء اللائي يزيد سنهن على 50 سنة والفجوة العريضة جدا في نسبة الأمية بين سكان المناطق الحضرية والريفية، فضلا عن ارتفاع معدلات تسرب الفتيات في المدارس الثانوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد