ويكيبيديا

    "عن استئناف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de reprendre
        
    • à la reprise
        
    • de la reprise
        
    • la reprise de
        
    • sur la reprise
        
    • concernant la reprise
        
    • par la reprise
        
    • une reprise
        
    • reprendre le
        
    L'AIEA n'est toujours pas en mesure de reprendre ses activités de vérification et d'observation en Iraq. UN وأضاف قائلا إن الوكالة الدوليـة للطاقـة الذرية لا تزال عاجزة عن استئناف أنشطتها المتعلقة بالتحقق والرصد في العراق.
    L'AIEA n'est toujours pas en mesure de reprendre ses activités de vérification et d'observation en Iraq. UN وأضاف قائلا إن الوكالة الدوليـة للطاقـة الذرية لا تزال عاجزة عن استئناف أنشطتها المتعلقة بالتحقق والرصد في العراق.
    Ils ont mis l'accent sur la nécessité de trouver une solution rapide à la situation préoccupante qui prévaut actuellement en Sierra Leone, due principalement à la reprise des combats par les éléments de la junte et du Front révolutionnaire uni (RUF). UN وأكدوا على ضرورة التوصل إلى حل سريع للحالة المثيرة للقلق السائدة حاليا في سيراليون والناتجة بصورة رئيسية عن استئناف المعارك من جانب عناصر المجلس الثوري والجبهة المتحدة الثورية.
    Tout en observant que l’explosion s’était produite juste après l’annonce de la reprise des négociations bilatérales entre représentants israéliens et palestiniens, ils ont réaffirmé leur soutien au processus de paix au Moyen-Orient et ont exhorté toutes les parties à travailler en faveur de la paix. UN وفي حين لاحظ أعضاء المجلس أن التفجير وقع بُعيد اﻹعلان عن استئناف المفاوضات الثنائية بين المسؤولين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، فإنهم أعربوا مجددا عن دعمهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وحثوا كافة اﻷطراف على العمل من أجل السلام.
    la reprise de la guerre en Angola a entraîné des flux de réfugiés vers la Zambie et la Namibie. UN فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا.
    Péninsule de Corée : déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur la reprise des pourparlers à six, publiée le 13 juillet 2005 UN شبه الجزيرة الكوبية: بيان أصدرته الرئاسة باسم الاتحاد الأوربي في 13 تموز/يوليه 2005 عن استئناف المحادثات السداسية
    Il a en outre promis de soumettre à l'ONU des propositions concernant la reprise de la normalisation de l'administration de l'État et d'écrire au Président dos Santos au sujet de la réunion longtemps différée qu'ils devaient tenir. UN ووعد كذلك بأن يقدم إلى اﻷمم المتحدة مقترحات عن استئناف تطبيع إدارة الدولة، وأن يبعث برسالة إلى الرئيس دوس سانتوس فيما يتعلق باجتماعهما الذي طال انتظاره.
    Ces économies s'expliquent principalement par la reprise des combats et des hostilités au Libéria, qui a pratiquement paralysé le processus de démobilisation et de désarmement. UN نتجت هذه الوفورات، بصورة رئيسية، عن استئناف القتال والمعارك في ليبريا، مما أوقف في الواقع عملية التسريح ونزع السلاح.
    Nous invitons également la Partie géorgienne à s'abstenir de reprendre les hostilités dans les airs, sur mer et sur terre. UN ونحث جورجيا أيضا على أن تمتنع عن استئناف الأعمال العدائية جوا وبرا وبحرا.
    Leur emploi dans le cadre d'opérations ciblées visait à dissuader les pirates de reprendre leurs attaques et remplir une mission de renseignement. UN وكان استخدامها في إطار عمليات محددة الأهداف يرمي إلى ردع القراصنة عن استئناف هجماتهم وإنجاز مهمة استخباراتية.
    Nous invitons également la Partie géorgienne à s'abstenir de reprendre les hostilités dans les airs, sur mer et sur terre. UN ونحث جورجيا أيضا على أن تمتنع عن استئناف الأعمال العدائية جوا وبرا وبحرا.
    Le fait que les populations touchées ne sont toujours pas en mesure de reprendre leurs activités économiques transfrontières a laissé certains groupes exposés à de graves problèmes humanitaires. UN وبات بعض سكانها معرضين لمشاكل إنسانية خطيرة لاستمرار العجز عن استئناف الأنشطة الاقتصادية التي تتم عبر الحدود.
    En 2009, toutefois, avec la fin de la crise du crédit et le rétablissement progressif de la demande mondiale, on assiste dans les pays en développement, notamment en Chine et en Inde, à la reprise d'activités positives tournées vers l'avenir. UN إلا أن نهاية أزمة الائتمان والانتعاش التدريجي في الطلب العالمي، أثناء عام 2009، قد أسفرا عن استئناف الأنشطة الاقتصادية الإيجابية الاستشرافية في البلدان النامية، لا سيما في الصين والهند.
    Je me félicite des efforts diplomatiques consentis par les États-Unis d'Amérique qui ont abouti à la reprise des pourparlers directs entre Israéliens et Palestiniens. UN وأثني على الجهود الدبلوماسية التي قامت بها الولايات المتحدة وأسفرت عن استئناف المحادثات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Depuis l'annonce par les parties de la reprise des négociations, Israël a autorisé la construction de plus de 2 850 logements et la saisie de centaines de dounoums de terres palestiniennes, poursuivant son entreprise de colonisation sur l'ensemble du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وقد مضت إسرائيل قدما، منذ أن أعلن الطرفان عن استئناف المفاوضات، في الموافقة على إقامة أكثر من 850 2 وحدة استيطانية، ومصادرة مئات الدونمات من الأرض الفلسطينية، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    L'annonce de la reprise des pourparlers de paix sur le Darfour le 10 juin, à Abuja, est une heureuse nouvelle. UN 31 - جاء الإعلان عن استئناف محادثات دارفور للسلام يوم 10 حزيران/يونيه في أبوجا ليكون موضع ترحيب.
    la reprise de la guerre en Angola a entraîné des flux de réfugiés vers la Zambie et la Namibie. UN فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا.
    La situation créée par la reprise de la guerre a rapidement dégénéré en une véritable catastrophe, mettant en danger l'intégrité territoriale du pays et contraignant le Gouvernement légitime à prendre des mesures défensives pour empêcher que ne se concrétisent les visées de l'UNITA. UN وبسرعة، تدهور الموقف الناشئ عن استئناف الحرب وانتهى إلى كارثة محققة، تُعرﱢض للخطر سلامة البلاد اﻹقليمية، وتجبر الحكومة الشرعية على اتخاذ التدابير الدفاعية للحيلولة دون تحقيق نوايا يونيتا.
    Lors des consultations plénières du 15 mars 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général sur la reprise des combats et sur les efforts qu’il déployait pour résoudre le conflit entre l’Érythrée et l’Éthiopie, en particulier les contacts qu’il avait pris avec l’OUA et les entretiens qu’il avait eus avec les cinq membres permanents du Conseil. UN وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته، المعقودة في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٩، استمع أعضاء المجلس ﻹحاطة من وكيل اﻷمين العام عن استئناف القتال وعن جهوده المبذولة لحل النزاع بين إريتريا وإثيوبيا، ولا سيما عن اتصالاته بمنظمة الوحدة اﻷفريقية واجتماعه بأعضاء المجلس الخمسة الدائمين.
    22. Prend note du rapport présenté par la République centrafricaine à la réunion plénière de 2011 concernant la reprise des violences dans la région productrice de diamants de Bria en septembre 2011 et se félicite des mesures prises rapidement par la présidence du Processus de Kimberley, le Groupe de travail chargé du suivi et le Gouvernement de la République centrafricaine à cet égard ; UN 22 - تحيط علما بالتقرير الذي قدمته جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الاجتماع العام لعام 2011 عن استئناف أعمال العنف في منطقة برييا التي ينتج فيها الماس في أيلول/سبتمبر 2011، وترحب بالإجراء الذي سارع إلى اتخاذه رئيس عملية كيمبرلي والفريق العامل المعني بالرصد وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في ذلك الصدد؛
    Les efforts intenses déployés par la communauté internationale n'ont abouti ni à une reprise des négociations israélo-palestiniennes ni à l'unification des Palestiniens. UN ولم تسفر الجهود المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي عن استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية أو الوحدة الفلسطينية.
    83. L'indemnité journalière est versée à la victime tant qu'elle ne peut reprendre le travail et ce, quelle que soit la durée de cette interruption du travail, appelée incapacité temporaire. UN ٣٨- يدفع التعويض اليومي للمصاب طالما كان عاجزا عن استئناف العمل، أيا كانت مدة هذا التوقف عن العمل، الذي يسمى عجزا مؤقتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد