6. Compte rendu oral sur la réponse de l'UNICEF aux situations humanitaires récentes | UN | 6 - إحاطة شفوية عن استجابة اليونيسيف للحالات الإنسانية التي حصلت مؤخراً |
Présentation d'exposés sur la réponse du Conseil des chefs de secrétariat à la Déclaration du Millénaire | UN | حلقة النقاش عن استجابة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لإعلان الألفية |
Le rapport du Secrétaire général sur la réponse du Système des Nations Unies pour le développement à la crise indique clairement que tel n'est toujours pas le cas. | UN | إن تقرير الأمين العام عن استجابة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة يبين بوضوح أن ذلك لم يحدث بعد. |
Outre les données recueillies à partir des inventaires forestiers, les observations expérimentales à long terme de la réaction des forêts à divers traitements revêtent une importance. | UN | وتعد الملاحظات التجريبية الطويلة اﻷجل عن استجابة الغابات لمختلف المعاملات إلى جانب البيانات المجموعة من عمليات حصر الثروة الحرجية ذات أهمية. |
La Mission a publié en août 2013 une étude portant sur la réaction de la police et du pouvoir judiciaire aux affaires de viol. | UN | 41 - أصدرت البعثة دراسة في آب/أغسطس 2013 عن استجابة الشرطة والقضاء لحالات الاغتصاب. |
la réponse apportée par la direction sera également disponible lors de cette session. | UN | وسيتم توفير تقرير عن استجابة الإدارة في ذلك الوقت. |
Le Conseil a entendu des informations orales sur l'action menée par le PNUD à la suite de la situation d'urgence humanitaire créée par le cyclone Nargis. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة شفوية عن استجابة البرنامج لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن إعصار نارغيس. |
Compte rendu oral sur la réponse de l'UNICEF aux situations humanitaires récentes | UN | 6 - إحاطة شفوية عن استجابة اليونيسيف للحالات الإنسانية التي حصلت مؤخرا |
Le Contrôleur est invité à donner des informations sur la réponse du HCR à l'appel du Comité exécutif pour un examen des dépenses administratives afin de les réduire en fonction des décaissements globaux. | UN | كما طلبت من المراقب معلومات عن استجابة المكتب لدعوة اللجنة التنفيذية إلى فحص النفقات الإدارية، بغية تخفيض هذه النفقات كنسبة من المصروفات الكلية. |
Compte rendu oral sur la réponse de l'UNICEF aux situations humanitaires récentes | UN | دال - إحاطة شفوية عن استجابة اليونيسيف للحالات الإنسانية التي حصلت مؤخرا |
134. S'agissant du point 10 de l'ordre du jour, relatif à la crise financière, le Groupe accueille avec satisfaction le document IDB.36/17 mais aurait souhaité recevoir plus de précisions sur la réponse de l'Organisation à la crise. | UN | 134- وفيما يتصل بالبند 10 من جدول الأعمال، المتعلق بالأزمة المالية، قالت إن المجموعة، في حين ترحّب بالوثيقة IDB.36/17، كانت تود الحصول على المزيد من التفاصيل عن استجابة المنظمة للأزمة. |
Compte rendu oral sur la réponse de l'UNICEF aux situations humanitaires récentes | UN | دال - إحاطة شفوية عن استجابة اليونيسيف للحالات الإنسانية التي حصلت مؤخرا (البند 6) |
D. Compte rendu oral sur la réponse de l'UNICEF aux situations humanitaires récentes (point 6 de l'ordre du jour) | UN | دال - إحاطة شفوية عن استجابة اليونيسيف للحالات الإنسانية التي حصلت مؤخرا (البند 6) |
Rapport sur la réponse rapide du système des Nations Unies visant les zones arides: PNUE et PNUD | UN | - تقرير عن استجابة سريعة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمشكلة الأراضي الجافة: برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
À sa 13e séance plénière, le 1er juillet 2005, le Conseil a entendu des exposés sur la réponse du Conseil des chefs de secrétariat à la Déclaration du Millénaire. | UN | 65 - في الجلسه 13، المعقودة في 1 تموز/يوليه عقد المجلس حلقة نقاش عن استجابة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لإعلان الألفية. |
Le rapport contient aussi une brève observation sur la réponse apportée par le HCR aux préoccupations formulées par le Comité au sujet de l'efficacité des mesures de lutte contre la fraude ainsi qu'un état détaillé de la suite donnée aux recommandations antérieures. | UN | ويتضمن التقرير أيضا تعليقات مقتضبة عن استجابة المفوضية للشواغل التي أعرب عنها المجلس بشأن فعالية تدابير مكافحة الغش، علاوة على تفاصيل متابعة الإجراءات المتخذة استجابة للتوصيات المقدمة في السنوات السابقة. |
Le taux de satisfaction à l'égard de la réaction des policiers est plus élevé, comparativement à ce qu'il était dans les enquêtes antérieures menées auprès des victimes dans les années 1980. | UN | وزاد الرضا عن استجابة الشرطة، بالمقارنة بالدراسات الاستقصائية السابقة المتعلقة بالضحايا التي أجريت في ثمانينيات القرن الماضي. |
Établissement de quatre rapports sur la réaction de la population à l'égard de l'application de l'accord sur le partage des richesses et la prospection pétrolière à l'intention de la Commission du bilan et de l'évaluation et de son groupe de travail sur le pétrole | UN | إعداد أربعة تقارير عن استجابة المجتمعات المحلية لتنفيذ اتفاق تقاسم الثروة والتنقيب عن النفط، تقدم إلى مفوضية الرصد والتقييم وفريقها العامل المعني بالنفط |
Des cas avaient été rapportés dans lesquels la police n'était pas intervenue dans des affaires de violence familiale: des victimes avaient demandé l'aide de la police et un petit nombre d'entre elles s'étaient dites insatisfaites de la réponse apportée par les policiers. | UN | وثمة تقارير تفيد بأن الشرطة لا تتدخل في حالات العنف المنزلي، وأن عدداً قليلاً من ضحايا هذا الاعتداء يلتمسون المساعدة من الشرطة وعدداً أقل من ذلك يبلغون بأنهم راضون عن استجابة الشرطة. |
Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'un rapport d'ensemble sur l'action menée par le système des Nations Unies à la suite du tsunami serait prêt en décembre 2006. | UN | 36 - وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأن هناك تقريرا شاملا عن استجابة منظومة الأمم المتحدة لكارثة التسونامي سيوضع في صيغته النهائية في كانون الأول/ ديسمبر 2006. |