ويكيبيديا

    "عن استحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'institution
        
    • sur la mise au point
        
    • sur l'élaboration
        
    • de mettre au point
        
    • à la création
        
    • de la création
        
    • sur la création
        
    • la mise en place
        
    • 'introduire
        
    • sur l'introduction
        
    • de l'introduction
        
    Incidences financières et autres incidences éventuelles de l'institution d'une prime de fidélisation au Tribunal pénal international pour le Rwanda et au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie UN الآثار المالية وأية آثار أخرى ناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    Ce phénomène, alimenté dans une large mesure par les intérêts commerciaux des entreprises, a débouché sur la mise au point de pesticides ou d'herbicides qui ne répondaient pas nécessairement aux besoins des pays en développement. UN وكانت هذه العملية مدفوعة، إلى حد كبير، بالمصالح التجارية للشركات، وقد أسفرت عن استحداث أنواع من مبيدات الآفات أو مبيدات الحشائش لم تكن تتناسب بالضرورة مع احتياجات البلدان النامية.
    iii) Le groupe de travail rédigera des documents sur l'élaboration d'outils de mesure du handicap chez l'enfant en prévision de la douzième réunion; UN ' 3` سيقوم الفريق العامل بإعداد وثائق عن استحداث مقاييس الإعاقة لدى الأطفال لعرضها في الاجتماع الثاني عشر؛
    Tous les pays, en particulier ceux qui ont des capacités spatiales très développées, devraient s'abstenir de mettre au point des armes spatiales. Ils devraient prendre des mesures concrètes pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وعلى جميع البلدان، وخاصة تلك البلدان ذات القدرات الفضائية المتقدمة، أن تمتنع عن استحداث أسلحة الفضاء الخارجي، وأن تتخذ إجراءات ملموسة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Une attention particulière sera accordée aux mécanismes de participation locale et à la création ou consolidation des structures locales de santé, d'enseignement, de protection des droits de l'homme et de développement; UN وسيشدد بشكل خاص على آليات المشاركة المحلية فضلا عن استحداث وتعزيز نظم محلية في مجالات الصحة والتعليم وحقوق الانسان ووكالات التنمية المحلية؛
    Il s'est félicité de la création du Ministère de la justice et des droits de l'homme et de l'élaboration du Plan national d'action relatif aux droits de l'homme. UN ورحبت بإنشاء وزارة العدل وحقوق الإنسان، فضلاً عن استحداث خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il a appuyé en outre la demande que le Pakistan avait formulée implicitement quant à l'octroi d'une assistance internationale visant les programmes dans le domaine social et demandé un complément d'information sur la création d'une institution nationale des droits de l'homme au Pakistan. UN كما أيدّ المغرب طلب باكستان ضمنياً الحصول على مساعدة دولية في مجال برامج القطاع الاجتماعي، وطلب معلوماتٍ عن استحداث مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في باكستان.
    De nombreux pays ont signalé la mise en place de nouveaux passeports comprenant des éléments biométriques qui permettent d'en identifier les porteurs. UN وأبلغ العديد من البلدان عن استحداث جوازات سفر جديدة تتضمن محددات هوية حيوية للتحقق من هوية حامل جواز السفر.
    Il demande toutefois qu'une analyse des incidences financières et des autres incidences éventuelles de l'institution de cette mesure soit présentée à l'Assemblée générale avant que celle-ci ne soit invitée à se prononcer à son sujet. UN ولكن اللجنة الاستشارية طلبت تقديم تحليل للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث تلك التدابير، إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في تلك المسألة.
    Il contient une analyse détaillée des incidences financières et autres de l'institution d'une prime de fidélisation au Tribunal pénal international pour le Rwanda et au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وهو يتضمن تحليلا تفصيليا للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Il offre une analyse détaillée des incidences financières et autres de l'institution d'une prime de fidélisation au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وهو يتضمن تحليلا تفصيليا للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Mise au point et transfert de technologies: Rapport de situation sur la mise au point d'un système d'information sur les technologies UN تطوير التكنولوجيات ونقلها: تقرير مرحلي عن استحداث نظام للمعلومات بشأن التكنولوجيات
    Rapport de situation sur la mise au point d'un système d'information sur les technologies UN تقرير مرحلي عن استحداث نظام للمعلومات بشأن التكنولوجيات
    32. Les obligations en matière d'établissement de rapports des parties à la Convention de Bâle comprennent la communication d'informations sur la mise au point de techniques de réduction des déchets dangereux. UN ٣٢ - وتشمل التزامات اﻷطراف بالابلاغ بموجب اتفاقية بازل، تقديم المعلومات عن استحداث تكنولوجيات تقليل النفايات الخطرة.
    On s'intéressera en particulier à l'échange d'informations sur l'élaboration de nouveaux systèmes d'information dans les domaines des finances et de l'administration. UN وسيولى اهتمام خاص لتبادل المعلومات عن استحداث نظم جديدة للمعلومات في المجالين المالي والإداري.
    Ce réexamen devrait déboucher sur l'élaboration d'indicateurs susceptibles de favoriser l'adoption d'une approche gestionnaire axée sur les résultats et l'établissement d'une stratégie financière. UN ويقتضي هذا الاستعراض، في جملة أمور، استحداث مؤشرات لدعم نهج الإدارة القائم على النتائج فضلاً عن استحداث استراتيجية مالية.
    Nous devons cesser de mettre au point et d'utiliser ces armes qui frappent sans discrimination et dont les effets inhumains dépassent largement la valeur stratégique qui leur est attribuée. UN ينبغي أن نقلع عن استحداث واستعمال هذه اﻷسلحة، التي لها من الجرائر العشوائية وغير اﻹنسانية ما يرجع أية قيمة استراتيجية تعزى اليها.
    Un système plus efficace de garanties est nécessaire pour permettre à l'Agence de vérifier que les États parties honorent leurs engagements de non-prolifération, mais il ne suffira pas à dissuader un État donné de mettre au point des armes nucléaires. UN وأن إنشاء نظام للضمانات أكثر فعالية شرط ضروري للتحقق من التزامات الدول اﻷطراف بعدم الانتشار، إلا أنه شرط لا يكفي لردع دولة مصممة عن استحداث أسلحة نووية.
    À l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire, un conseiller pour la problématique hommes-femmes et un groupe d'interlocuteurs des questions d'égalité des sexes ont été affectés à la Police des Nations Unies, ce qui a donné lieu à la création d'un système de communication d'informations pour la violence sexuelle et sexiste. UN وعُيّن في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مستشار للشؤون الجنسانية ومجموعة من المنسقين في إطار شرطة الأمم المتحدة، مما أسفر عن استحداث نظام إبلاغ لاستيعاب حالات العنف الجنسي والعنف الجنساني.
    Les changements intervenus dans le sillage de la création du cadre de gestion et de responsabilisation favorisent le travail d'équipe pour ce qui est de l'exécution au niveau des pays. UN 22 - وتوفر التغييرات الناتجة عن استحداث نظام الإدارة والمساءلة حافزا لتحسين العمل الجماعي في مجال تحقيق النتائج على الصعيد القطري.
    Cette intensification de la coopération entre les deux organisations a débouché en décembre 2005 sur la création des < < notices spéciales Interpol-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies > > qui contiennent des éléments de signalement suffisants pour les individus inscrits sur la Liste récapitulative. UN وقد أسفر تعزيز هذا التعاون في كانون الأول/ديسمبر 2005 عن استحداث النشرات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة، والتي تتضمن ما يكفي من البيانات المحددة للهوية.
    Centres focaux nationaux : Les États sont responsables de la mise en place de leurs propres dispositifs d'application des sanctions. UN الدول مسؤولة عن استحداث آليات وطنية خاصة بها لتنفيذ الجزاءات.
    Nous reconnaissons l'importance des accords de commerce régionaux, qui devraient compléter le système commercial multilatéral, rester ouverts, inclusifs et transparents, et ne pas introduire de normes et de clauses exclusives et discriminatoires. UN ونسلّم بأهمية الترتيبات التجارية الإقليمية، التي ينبغي أن تكمّل النظام التجاري المتعدد الأطراف، وأهمية الإبقاء على انفتاحها وشموليتها وشفافيتها، والامتناع عن استحداث أحكام ومعايير إقصائية وتمييزية.
    Des discussions sont également tenues sur l'introduction de l'éducation sexuelle et de la formation aux droits en matière de procréation dans les écoles. UN وتجري أيضا مناقشات عن استحداث التثقيف الجنسي والتعريف بالحقوق الإنجابية في المدارس.
    L'Union européenne ne voit pas comment une telle approche peut être conciliée avec une approbation a priori par l'Assemblée générale; la responsabilité de l'introduction de nouvelles méthodes de travail doit rester de la compétence du Secrétaire général. UN وأردف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي لا يفهم كيف يمكن التوفيق بين نهج من ذلك القبيل والموافقة المسبقة من جانب الجمعية العامة؛ وينبغي أن تبقى المسؤولية عن استحداث أساليب عمل جديدة ضمن اختصاصات اﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد