ويكيبيديا

    "عن اقتراح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur une proposition
        
    • sur la proposition
        
    • de proposer
        
    • proposé de
        
    • à la proposition
        
    • de la proposition
        
    • a proposé
        
    • de suggérer
        
    • par la proposition
        
    • comportant une proposition
        
    • concernant la proposition tendant
        
    Rapport du Secrétaire général sur une proposition concernant un mécanisme qui permettrait de calculer les prestations de retraite UN تقرير الأمين العام عن اقتراح آلية لتحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية
    Rapport du Secrétaire général sur une proposition concernant l'application progressive de l'article 20 du statut du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés UN تقرير الأمين العام عن اقتراح للتنفيذ التدريجي للمادة 20 من النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    Nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur la proposition en vue de partager les travaux de l'Assemblée générale en deux sessions. UN ونتطلع إلى تقرير الأمين العام عن اقتراح تقسيم أعمال الجمعية العامة إلى دورتين.
    78. Le Secrétariat a poursuivi ses travaux en collaboration avec l'OMD débouchant sur la proposition d'attribuer un nouveau code aux 14 produits chimiques restants. UN 78 - واصلت الأمانة العمل مع منظمة الجمارك العالمية، مما أسفر عن اقتراح رموز جديدة بالفعل للمواد الكيميائية الباقية وعددها 14 مادة.
    Je m'abstiendrai de proposer une autre solution, mais je voudrais simplement exprimer mon espoir sincère que la Conférence du désarmement tournera une nouvelle page au lieu de devenir un encombrant monument. UN وسأمتنع عن اقتراح حل آخر، لكني أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يقلب المؤتمر الصفحة بدل أن يصبح عبئاً.
    Il est proposé de créer 2 postes dont les titulaires s'occuperaient de la reprise des activités après un sinistre et de la sécurité informatique. UN تترتب الزيادة الصافية عن اقتراح بإنشاء وظيفتين تُسند إلى صاحبيهما مسؤوليات في مجال الانتعاش بعد الكوارث وأمن المعلومات.
    En conséquence, le Comité a estimé que la partie de la communication relative à la proposition d'exploiter cette zone était recevable. UN ومن ثم رأت اللجنة أن المسائل الناجمة عن اقتراح قطع الأشجار في هذه المنطقة مقبولة.
    ii) Une augmentation de 333 100 dollars en raison de la proposition de créer 15 postes, d'en reclasser 18 (à des classes supérieures ou inférieures) et d'en supprimer 2; UN ' 2` زيادة قدرها 100 333 دولار ناجمة عن اقتراح إنشاء 15 وظيفة جديدة، وما مجموعه 18 إعادة تصنيف إلى رتبة أعلى أو أقل، وإلغاء وظيفتين؛
    L'étude de faisabilité qui a été réalisée a débouché sur une proposition de programme d'un montant de 3,2 millions de dollars pour appuyer ces efforts. UN وأسفرت دراسة الجدوى التي أجريت عن اقتراح برنامج قيمته ٣,٢ من ملايين الدولارات من أجل دعم هذه الجهود.
    Rapport du Secrétaire général sur une proposition de stratégie révisée en matière d'informatique et de communications UN تقرير الأمين العام عن اقتراح استراتيجية منقحة في مجالي المعلومات والتكنولوجيا
    Un représentant d'une organisation non gouvernementale a souhaité en savoir plus sur une proposition débattue à New York d'élever un monument à la mémoire des victimes de la traite transatlantique des esclaves, et a demandé si ce monument allait vraiment être construit. UN واستفسر ممثل عن منظمة غير حكومية عن اقتراح نوقش في نيويورك لإنشاء نصب تذكاري يخلد ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، فطلب معرفة ما إذا كان هذا النصب التذكاري قد أنشئ بالفعل.
    Le SPT demande à recevoir davantage d'informations sur la proposition des autorités de doter de caisses de menues dépenses les locaux de sûreté. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تزويدها بمزيد من المعلومات عن اقتراح السلطات توفير صناديق مصاريف نثرية في الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم.
    À la suite de la redéfinition et du reclassement des emplois du HCR, des consultations entre le Secrétariat et le HCR ont eu lieu qui ont débouché sur la proposition de nouveaux arrangements, décrits aux paragraphes 23.19 et 23.20 ci-dessus. UN عقب إعادة تعريف وتصنيف وظائف المفوضية، جرت مشاورات بين الأمانة العامة والمفوضية أسفرت عن اقتراح بوضع ترتيبات جديدة وفقا لما جاء في الفقرتين 23-19 و 23-20 أعلاه.
    Dans son rapport (A/50/1009), le Secrétaire général a fourni des informations sur la proposition d'établissement d'un régime d'assurances et sur le statut juridique des membres des contingents. UN وأضاف أن تقرير اﻷمين العام (A/50/1009) تضمن معلومات عن اقتراح إنشاء نظام للتأمين وعن المركز القانوني ﻷفراد الوحدات.
    L'équipe est chargée également de proposer et de mettre en œuvre un processus destiné à assurer la participation des secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement. UN والفريق مسؤول أيضاً عن اقتراح وتنفيذ عملية ترمي إلى إشراك أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer une directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مبدأ توجيهي يكرسها.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer un projet de directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على مثل هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مشروع مبدأ توجيهي يكرسها.
    La hausse de la consommation de carburant tient au fait qu'il est proposé de construire deux bases d'opérations supplémentaires et une base autre qu'opérationnelle et d'agrandir deux bases d'opérations déjà en place. UN والزيادة في استهلاك المولدات من الوقود ناجمة عن اقتراح بناء موقعين إضافيين مخصصين لأفرقة وتوسيع موقعين مخصصين لأفرقة.
    La Fédération de Russie souscrit aussi à la proposition de concentrer et de rationaliser les efforts déployés par l'Organisation concernant les projets et les problèmes les plus importants en accordant la priorité à l'infrastructure et au cadre institutionnel à l'échelle des pays. UN منظومة اﻷمم المتحدة وتحت توجيه المنسقين المقيمين، فضلا عن اقتراح تركيز وترشيد جهود اﻷمم المتحدة على أهم المشاريع والمشاكل وإعطاء أولوية للبنية اﻷساسية واﻹطار المؤسسي على مستوى البلدان.
    Pour ce qui est de la proposition australienne, il s'agit d'une nouvelle proposition faite durant la présente séance et assortie d'une proposition de consultations immédiates consacrées à son examen. UN أما الاقتراح المقدم من استراليا فهو اقتراح جديد تم التقدم به في هذه الجلسة فضلاً عن اقتراح بإجراء مشاورات فورية بشأنه.
    L'Examen stratégique a proposé un nouvel instrument de financement pour imprévus facilement accessible. UN وأسفر الاستعراض الاستراتيجي عن اقتراح وسيلة جديدة لتيسير الحصول على التمويل في حالات الطوارئ.
    Et personne n'a jamais suggéré que tu arrêtes de suggérer des trucs ? Open Subtitles هل اقترح احد من قبل ان تتوقف عن اقتراح الأشياء؟
    Tout doit donc être fait pour renverser le mouvement suscité par la proposition du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN ومن ثم يلزم اتخاذ موقف حازم لوضع حد للصعوبات التي نشأت عن اقتراح اللجنة بشأن القضاء على التمييز العنصري.
    Un rapport comportant une proposition détaillée concernant l'institution de mesures de fidélisation dans les deux tribunaux pénaux internationaux (A/62/681) a été présenté à l'Assemblée, qui l'examine actuellement. UN وقُدِّم تقرير عن اقتراح شامل بشأن الحوافز الملائمة للاحتفاظ بالموظفين (A/62/681) تنظر فيه حاليا الجمعية العامة.
    Celles concernant la proposition tendant à relever le plafond du Fonds de roulement sont énoncées aux paragraphes 55 à 57 ci-dessus. UN وترد آراء اللجنة عن اقتراح زيادة صندوق رأس المال المتداول في الفقرات 55 - 57 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد