ويكيبيديا

    "عن الأذهان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'esprit
        
    • de rappeler
        
    • oublier
        
    • se rappeler
        
    • perdre de vue
        
    Il convient de garder à l'esprit que ces droits seront mis en œuvre progressivement. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن إعمال هذه الحقوق يتم بصورة تدريجية.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Il faut garder à l'esprit que le Code pénal a été adopté par le Parlement. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان بأن هذا القانون أقره البرلمان الوطني.
    101. Il convient de rappeler que les emplois, dans les ZFE, sont mal rémunérés et que les conditions de travail y sont très médiocres. UN 101- وينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن الأجور رديئة في مناطق تجهيز الصادرات وظروف العمل فيها سيئة للغاية.
    On ne doit pas non plus oublier que la signature d'un accord de paix ne signifie pas la fin de l'initiative de médiation. UN وينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان أن الوساطة لا تنتهي بتوقيع اتفاقات السلام.
    À cet égard, il convient de garder à l'esprit que l'appréciation de la validité d'une réserve revient, aussi, à son auteur. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان في هذا الصدد أن تقييم صحة تحفظ من التحفظات يقع أيضاً على عاتق صاحب هذا التحفظ.
    En outre, il faut avoir à l'esprit que la sécurité des journalistes et de leurs sources risque d'être menacée par la divulgation de l'identité desdites sources. UN وينبغي أيضاً ألا يغيب عن الأذهان أن سلامة الصحفيين ومصادرهم قد تتعرض للخطر إذا تم الكشف عن هوية المصادر.
    Toutefois, il faut garder à l'esprit qu'il se heurte à la présence des ÉtatsUnis dans la région depuis plus de 40 ans. UN غير أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن البلد يتعرض لوجود الولايات المتحدة في المنطقة منذ 40 عاما.
    Il faut aussi garder à l'esprit que l'économie des pays du groupe BRIC est appelée à évoluer dans un avenir proche. UN ومما ينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان كيفية تطور اقتصادات البرازيل وروسيا والهند والصين في المستقبل القريب.
    On a également estimé qu'il fallait garder présente à l'esprit la façon dont la définition révisée serait interprétée sur le terrain : il avait été constaté que les interprétations des membres du corps médical et du secteur des transports étaient souvent différentes. UN واقترح أيضاً أنه لا بد من ألا يغيب عن الأذهان الكيفية التي سيفسر بها التعريف المنقح على الأرض: فقد لوحظ أن العاملين في المهن الطبية وفي قطاع النقل كثيراً ما يكون لكل منهم فهماً مختلفاً عن الآخر.
    A la lecture des informations figurant dans les tableaux relatifs aux annexes régionales, il convient de garder à l'esprit les sources de contributions suivantes : UN ولدى النظر في المعلومات الواردة في جدول المرفق الإقليمي، يجب ألا تغيب عن الأذهان مصادر المساهمة التالية:
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    À cet égard, on distingue quatre éléments fondamentaux qu'il convient de toujours garder présents à l'esprit : la cohérence, l'homogénéité, la portée et le niveau de détail. UN والعناصر الأربعة الأساسية التي ينبغي ألا تغيب عن الأذهان قط بهذا الصدد هي الاتساق والترابط المنطقي وسعة النطاق والعمق.
    À cet égard, il convient de garder à l'esprit que l'appréciation de la validité d'une réserve revient, aussi, à son auteur. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان في هذا الصدد أن تقييم صحة تحفظ من التحفظات يقع أيضاً على عاتق الجهة التي قدمت هذا التحفظ.
    Nous devrions chercher résolument à protéger et à promouvoir les droits de l'homme en gardant à l'esprit le lien qui existe entre la paix, les droits de l'homme et le développement. UN وينبغي العمل على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها دون أن تغيب عن الأذهان الصلة الوثيقة بين السلام وحقوق الإنسان والتنمية.
    Il convient de garder à l'esprit qu'il ne s'agit pas d'une liste exhaustive des crimes qu'Israël, Puissance occupante, commet actuellement à dessein contre le peuple palestinien. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن قائمة الجرائم المتعمدة التي ترتكبها حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، ليست قائمة حصرية:
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de rappeler que les destinataires ultimes de la Convention sur la lutte contre la désertification sont les habitants des zones touchées par la désertification. UN وينبغي ألاَّ يغيب عن الأذهان أن من المفروض أن يكون سكان المناطق التي تعاني من التصحر المستفيدين النهائيين من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Il convient de rappeler que ces pays se sont engagés au titre du Consensus de Monterrey à corriger les anomalies dans les processus décisionnels des institutions de Bretton Woods. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان أن تلك البلدان ملتزمة بموجب توافق آراء مونتيرى بأن تصحح أوجه الاعوجاج في عملية صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز.
    Il ne faut pas oublier, par peur ou pour se protéger, que tous les êtres humains peuvent se prévaloir des droits fondamentaux sans distinction aucune. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان لا بدافع الخوف أو الدفاع عن النفس أن الجميع يحق لهم دون تمييز أن يتمتعوا بحقوق الإنسان.
    Il faut se rappeler qu'une grande partie des chiffres au sujet des armes détenues par l'UCK vient de sources de l'UCK. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن الكثير من اﻷرقام المتعلقة بكميات اﻷسلحة التي توجد في حوزة جيش التحرير، إنما هي مستقاة من مصادر من داخله.
    Il importe de ne pas perdre de vue les acquis antérieurs, notamment la mise en œuvre des 13 mesures pratiques adoptées en 2000. UN ومن المهم ألا تغيب عن الأذهان المكاسب السابقة، بما في ذلك تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة لعام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد