L'auteur donne des détails sur les méthodes utilisées et affirme que ces griefs ont été soulevés à l'audience, mais que le tribunal n'en a pas tenu compte. | UN | وهو يقدم تفاصيل عن الأساليب المستخدمة في إساءة المعاملة زاعماً أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة لكن المحكمة تجاهلتها. |
xxvii) Echanger des informations sur les méthodes propres à rendre les logements et les autres bâtiments où existent des peintures à base de plomb sûrs pour les enfants et les femmes enceintes; | UN | ' 27` تبادل المعلومات عن الأساليب الكفيلة بعدم إيواء الأطفال والحوامل في المساكن والمباني الأخرى ذات الطلاء الرصاصي؛ |
L'auteur donnait des détails sur les méthodes utilisées et affirmait que ces griefs avaient été soulevés à l'audience, mais qu'il n'en avait pas été tenu compte. | UN | وهو يقدم تفاصيل عن الأساليب المستخدمة في إساءة المعاملة زاعماً أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة لكن المحكمة تجاهلتها. |
Il convient d'entreprendre des recherches visant à l'adoption de méthodes d'exploitation qui minimisent les besoins en eau. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء بحوث عن الأساليب الزراعية التي تخفض الحاجة إلى الماء إلى حدها الأدنى. |
21. Le présent chapitre du rapport du Comité vise à donner un aperçu concis et actualisé ainsi qu'une explication des méthodes auxquelles recourt le Comité pour s'acquitter de ses diverses tâches. | UN | 21- يهدف هذا الفصل من تقرير اللجنة إلى تقديم عرض وشرح موجزين ومحدّثين عن الأساليب التي تطبقها في الاضطلاع بشتى وظائفها. |
Elle signale qu'une étude sur les modalités pratiques de l'utilisation des parités de pouvoir d'achat est en cours aux Bahamas et que les résultats sont attendus pour la fin de 1996. | UN | وتشير إلى أنه تجري دراسات عن اﻷساليب العملية لاستخدام تعادلات القوة الشرائية في جزر البهاما وأنه يتوقع معرفة نتائج هذه الدراسة في أواخر عام ١٩٩٦. |
C'est la raison pour laquelle on ne dispose pas de données valables quant au nombre de femmes qui ont recours à la contraception et aux méthodes le plus fréquemment utilisées. | UN | وبسبب ذلك، لا توجد بيانات صحيحة عن عدد النساء اللاتي يستخدمن وسائل منع الحمل ولا عن الأساليب الأكثر استخداما. |
Il fournit un minimum d'informations sur les méthodes, les coefficients d'émissions agrégés et les activités et sur les hypothèses ayant servi de base aux estimations qui figurent dans les tableaux sectoriels. | UN | وهو يتيح مجموعة من المعلومات، تشكل الحد الأدنى، عن الأساليب وعن مجاميع عوامل الانبعاثات، وبيانات الأنشطة، وكذلك الافتراضات ذات الصلة التي تقوم عليها التقديرات المقدمة في الجداول القطاعية. |
Dans le cadre de ce partenariat, une enquête de terrain a été effectuée auprès des départements institutionnels sur les méthodes/supports et variables utilisés pour collecter des données sur la violence fondée sur le genre. | UN | وفي إطار هذا التشارك أجريت دراسة استقصائية ميدانية في الإدارات المؤسسية عن الأساليب وسبل الدعم وغير ذلك مما يستخدم في جمع بيانات عن العنف القائم على الجنس. |
- D'informations sur les méthodes et moyens techniques utilisés pour lutter contre la criminalité; | UN | - معلومات عن الأساليب والمعدات الفنية المستخدمة في مكافحة الجريمة، |
La note 9 des états financiers donne des renseignements supplémentaires sur les méthodes comptables. | UN | وتورد الملاحظة 9 المرفقة بالبيانات المالية معلومات إضافية عن الأساليب المحاسبية(). |
Il serait également utile de disposer de davantage d'informations sur les méthodes utilisées pour signaler et détecter les infractions et les critères appliqués pour distinguer les fautes graves des infractions pénales. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات أخرى عن الأساليب التي تُتبع في تقديم التقارير واقتفاء مسارات العمل عليها، والمعايير المطبّقة في التمييز بين سوء السلوك الخطير وبين السلوك الإجرامي. |
Ce travail pourrait consister notamment à encourager les centres d'excellence et les centres régionaux à diffuser des informations sur les méthodes et outils, notamment des informations recueillies grâce à des enquêtes en vue de faciliter l'acquisition d'outils et de contribuer à l'actualisation du recueil FCCC. | UN | ويمكن أن يشمل هذا العمل تشجيع مراكز التميز والمراكز الإقليمية على نشر المعلومات عن الأساليب والأدوات، بما فيها المعلومات المجمعة عبر الدراسات الاستقصائية بغية تسهيل الحصول على الأدوات والمساهمة في تحديث خلاصة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Il fournira des renseignements sur les méthodes et les outils; | UN | - معلومات عن الأساليب والأدوات؛ |
L'État partie est invité à fournir, dans son prochain rapport, des informations précises sur les mesures adoptées pour faire respecter dans la pratique les droits des personnes gardées à vue, ainsi que sur les méthodes de contrôle des conditions de garde à vue. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم معلومات دقيقة عن التدابير المعتمدة بهدف احترام حقوق الأشخاص المحبوسين على ذمة التحقيق عملياً، وكذلك عن الأساليب المتبعة لمراقبة ظروف الحبس على ذمة التحقيق. |
Le lancement effectif de l'opération en octobre 2003 a marqué aussi le début de l'établissement d'une documentation et de rapports sur les méthodes adoptées conformément au plan d'action gouvernemental. | UN | وشهد انطلاق الأنشطة الفعلية في تشرين الأول/أكتوبر 2003 بدء التوثيق، وتقديم تقارير عن الأساليب والعمليات المقدمة وفقا لخطة العمل الحكومية. |
Aucun des quatre directeurs interrogés n'était au courant des méthodes utilisées pour opérer un suivi selon la méthode du cadre logique. Interrogés sur les méthodes qu'ils utilisaient pour évaluer les résultats obtenus en matière d'exécution du programme, ils faisaient le plus souvent référence aux taux d'exécution ressortant des renseignements financiers figurant dans le portail des projets. | UN | ولم يكن أي من المديرين الأربعة الذين تمت مقابلتهم على علم بالأساليب المستخدمة لرصد التقدم المحرز في عناصر الإطار المنطقي، وعندما سئلوا عن الأساليب المستخدمة في رصد الأداء البرنامجي أشاروا في معظم الأحوال إلى معدلات الإنجاز المرصودة من خلال المعلومات المالية في مدخل المشاريع على شبكة الإنترنيت. |
Ce document devrait également décrire la méthodologie utilisée par le Secrétariat pour fournir l'assistance technique et donnera des renseignements sur les mesures pertinentes prises par tout organe analogue à la Conférence des Parties, ainsi que sur les méthodes utilisées et les données d'expérience acquises par ces organes concernant le financement de leurs activités de coopération technique. | UN | وستتضمن الورقة أيضا وصفا للمنهجية التي تطبقها أمانة المؤتمر في تقديم المساعدة التقنية، كما ستتضمّن معلومات عن الاجراءات ذات الصلة التي اتخذتها هيئات مشابهة لمؤتمر الأطراف، وكذلك عن الأساليب التي استخدمتها تلك الهيئات والخبرات التي اكتسبتها فيما يتعلق بتمويل أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها. |
Durant nos olympiades pour la paix, nous projetons de suivre attentivement les événements au Moyen-Orient, car nous sommes toujours à la recherche de méthodes pour aider au processus de paix qui porte tant d'espoirs. | UN | وخلال دورتنا الأوليمبية من أجل السلام، نعتزم أن نراقب عن كثب التطورات في الشرق الأوسط، باحثين دوما عن الأساليب التي تسهل عملية السلام المأمول فيها. |
22. Le présent chapitre du rapport du Comité vise à donner un aperçu concis et actualisé ainsi qu'une explication des méthodes auxquelles recourt le Comité des droits économiques, sociaux et culturels pour s'acquitter de ses diverses tâches. | UN | 22- يهدف هذا الفصل من تقرير اللجنة إلى تقديم عرض وشرح موجزين ومحدّثين عن الأساليب التي تطبقها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الاضطلاع بشتى وظائفها. |
2. Demande au secrétariat, en consultation avec le FIDA et le PNUD, de formuler des propositions sur les modalités administratives et opérationnelles du mécanisme mondial, pour examen et adoption par la Conférence des Parties, à sa première session; | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمانة أن تقوم، بالتشاور مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوضع مقترحات عن اﻷساليب اﻹدارية والتنفيذية لﻵلية العالمية وذلك لكي ينظر فيها ويقرها مؤتمر الدول اﻷطراف في دورته اﻷولى؛ |
Assurer, à l'échelle du système, une formation aux méthodes et aux outils communs de coordination ainsi qu'aux diverses | UN | القيام على مستوى كامل المنظومة بإحلال دورة تدريبية عن الأساليب والأدوات الموحدة للتنسيق، وعن المسائل المواضيعية للفقر |
41. Dix États parties et un État non partie ont exposé les méthodes suivies pour procéder aux enquêtes et aux opérations de dépollution dans les zones contaminées. | UN | 41 - وأبلغت 10 دول أطراف() ودولة غير طرف() واحدة عن الأساليب المستخدمة في مسح و/أو تطهير المناطق الملوثة. |
Trois États parties ont décrit les méthodes de levé et de dépollution qu'ils ont employées. | UN | 42 - قدمت 3 دول أطراف() معلومات عن الأساليب المطبقة في مسح وتطهير المناطق الملوثة. |