ويكيبيديا

    "عن الأسباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les causes
        
    • sur les raisons
        
    • des causes
        
    • des motifs
        
    • sur les motifs
        
    • des raisons
        
    • de ses causes
        
    • par les raisons
        
    • pour quelles raisons
        
    • les raisons de
        
    • savoir la raison pour
        
    • aux causes
        
    • connaître les raisons
        
    • pourquoi l
        
    • pourquoi le
        
    L'OIM a été invitée à conduire une étude détaillée sur les causes profondes de la migration irrégulière. UN طلب إلى المنظمة الدولية للهجرة أن تجري دراسة مفصلة عن الأسباب الحقيقية للهجرة غير المشروعة.
    La plupart des données sur les catastrophes ne donnent pas de détails sur les causes ou les conséquences à long terme. UN وكثير من البيانات المتعلقة بالمخاطر لا يقدم معلومات مفصلة عن الأسباب أو الآثار الطويلة الأمد.
    Or, il est vital de ne pas induire en erreur sur les causes premières des massacres survenus pendant la guerre dans les années 90. UN ومن الأهمية بمكان ألا نبعـث برسالة خاطئـة عن الأسباب الأساسية لمذبحة الحرب أثناء التسعينيات.
    Il a demandé des précisions sur les raisons qui avaient amené celuici à cette conclusion. UN وطلبت بيرو مزيداً من المعلومات عن الأسباب التي أفضت إلى هذا الاستنتاج.
    Elle s'est enquise des causes profondes de ces problèmes et des mesures concrètes prises par l'Islande pour y remédier. UN واستفسرت جمهورية إيران الإسلامية عن الأسباب الجذرية لهذه القضايا وعن التدابير العملية التي اتخذتها آيسلندا لمعالجتها.
    Transparence générale de la procédure : communication des motifs UN شفافية آلية الإجراءات عموما: الكشف عن الأسباب
    Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    Vous voulez maintenant appeler terrorisme n'importe quelle résistance armée, indépendamment des raisons légitimes qui la justifient. UN واليوم، تريد أنت أن تُطلق صفة الإرهاب على أي مقاومة مسلحة، بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي تبررها.
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été établis, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN ويجري إعداد مواد تثقيفية للنساء ونظمت حملات للتوعية العامة وأجريت بحوث عن الأسباب الجذرية للعنف.
    Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur les causes fondamentales et les conséquences de cette pratique criminelle. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة عن الأسباب الجذرية وآثار هذا الفعل الجنائي.
    Veuillez fournir des informations sur les causes de cette augmentation et les mesures précises prises pour faire face à cette situation. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الأسباب الكامنة وراء هذا الارتفاع والتدابير المتخذة للتصدي له.
    Veuillez fournir des renseignements sur les causes sous-jacentes et la prévalence de la violence à l'égard des femmes dans l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة في الدولة الطرف ومدى انتشاره فيها.
    La stratégie consiste notamment à dispenser une formation professionnelle des femmes sans emploi et à mener des enquêtes sur les causes profondes du chômage parmi les femmes. UN وتتضمن الاستراتيجية تدريبا خاصا للعاطلات عن العمل، وإجراء بحوث عن الأسباب الكامنة وراء بطالة المرأة.
    Un rapport approfondi sur les causes de ce phénomène a été établi. UN وقد أُعدّ تقرير شامل عن الأسباب المحددة.
    Il a demandé des précisions sur les raisons qui avaient amené celuici à cette conclusion. UN وطلبت بيرو مزيداً من المعلومات عن الأسباب التي أفضت إلى هذا الاستنتاج.
    Des renseignements plus détaillés sur les raisons du report de produits sont disponibles en ligne. Tableau 3 UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الاطّلاع على شبكة الإنترنت على تفاصيل إضافية عن الأسباب المحدّدة لتأجيل النواتج المبرمجة.
    Avant toute chose, l'Arménie doit s'interroger sur les raisons d'un tel état de fait. UN على أرمينيا، قبل كل شيء، أن تسأل نفسها عن الأسباب وراء هذه الحالة.
    La recherche des causes profondes du terrorisme ou les luttes imaginaires pour la liberté sont autant d'alibis pour tuer des hommes, des femmes et des enfants innocents. UN والبحث عن الأسباب الجذرية أو النضال الوهمي في سبيل الحرية يوفر أعذارا لقتل رجال ونساء وأطفال أبرياء.
    Ils mettent en péril, en grande partie en raison des actes des autres, des pays comme le mien qui sont moins responsables des causes et moins en mesure de s'adapter. UN وهو يعرض للخطر، إلى حد كبير بسبب أعمال الآخرين، بلدانا مثل بلدي، الأقل مسؤولية عن الأسباب. والأقل قدرة على التكيف.
    Mécanisme de communication des motifs UN آلية الكشف عن الأسباب
    Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    Le groupe a inspecté les laboratoires, a examiné les appareils devant être transportés ailleurs et s'est enquis des raisons d'un tel transfert, et a demandé qu'on lui communique la date à laquelle les équipements seront transportés. UN فتشت المجموعة المختبرات واطلعت على الأجهزة المراد نقلها إلى مكان آخر واستفسرت عن الأسباب وطلبت تثبيت تاريخ نقل المعدات.
    Néanmoins, la responsabilité et la détermination des États d'accueil, lorsqu'il s'agit de trouver des solutions durables face au problème du déplacement, ne doivent pas conduire à absoudre ceux qui sont responsables de ses causes profondes et coupables de violations des droits de l'homme. UN ومع ذلك فإن مسؤولية والتزامات الدول المضيفة للأشخاص المشرّدين داخلياً في العمل على التماس الحلول الدائمة للتشرّد، لا ينبغي أن تبرّئ المسؤولين عن الأسباب الجذرية للتشرّد ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le solde inutilisé d'un montant de 33 000 dollars s'explique par les raisons exposées au paragraphe 78 ci-dessus. UN ونجمت الموارد غير المستخدمة البالغة ٠٠٠ ٣٣ دولار عن اﻷسباب المذكورة في الفقرة ٧٨ أعلاه.
    42. À propos de la question nº 5 relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, M. El-Haiba demande pour quelles raisons le projet de loi sur la famille, qui a été élaboré en tenant compte des propositions de tous les secteurs de la société civile, n'a pas encore abouti. UN 42- وبخصوص السؤال رقم 5 المتعلق بمكافحة التمييز ضد المرأة، سأل السيد الهيبة عن الأسباب التي تحول حتى الآن، دون إقرار مشروع قانون الأسرة، الذي روعيت في إعداده، اقتراحات جميع قطاعات المجتمع المدني.
    Quelles que soient les raisons de ce comportement, le Rapporteur spécial note que cette réticence peut expliquer le faible nombre de plaintes déposées. UN وبصرف النظر عن اﻷسباب الكامنة وراء هذا التصرف، فإن المقرر يشير الى أن هذا اﻹعراض عن مراجعة السلطات ربما أسهم في انخفاض عدد الشكاوى المقدمة.
    De l'avis de certains, la question fondamentale, à savoir la raison pour laquelle les ressources de base avaient diminué, n'avait pas été abordée. UN وفي ذلك الصدد، جرت اﻹشارة إلى عدم الرد على السؤال الرئيسي عن اﻷسباب التي دعت إلى تدهور الموارد اﻷساسية.
    Aujourd'hui, vous n'hésitez pas à qualifier de terrorisme toute forme de résistance armée, sans égard aux causes légitimes qui la justifient. UN أما الآن، فأنتم ترغبون في إطلاق تسمية الإرهاب على أي مقاومة مسلحة بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي قد تبررها.
    L'AFD estime qu'il est nécessaire de chercher à connaître les raisons qui conduisent un violent à décider de se soumettre à un traitement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الجمعية أنه من الضروري التحري عن الأسباب التي يمكن أن تكون لدى الرجل للدخول في عملية العلاج.
    Une autre délégation souhaitait savoir pourquoi l'UNICEF ne jouait pas un rôle plus dynamique dans la mise en place d'une méthode fondée sur les droits dans le secteur de l'éducation. UN وتساءل وفد آخر عن الأسباب التي منعت اليونيسيف من الاضطلاع بدور استباقي أكبر في مجال نهج التعليم المستند إلى الحقوق.
    Elle a demandé pourquoi le pays éprouvait encore des difficultés à répondre dans les délais impartis aux demandes des procédures spéciales du Conseil. UN واستفسر عن الأسباب التي تجعل الكاميرون تواجه صعوبات مستمرة في الاستجابة لطلبات الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في غضون المهلة الزمنية المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد