ويكيبيديا

    "عن الأسر المعيشية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ménages
        
    • sur les ménages
        
    • du ménage
        
    • on households
        
    • de ménages
        
    • aux ménages
        
    Les membres de la mission se sont rendus dans tous les camps, y ont rencontré des représentants des camps et des autorités du secteur et y ont recueilli des données essentielles au niveau des ménages. UN وزارت البعثة جميع المخيمات، واجتمعت مع ممثلي المخيمات وسلطات القطاعات، وجمعت بيانات حيوية عن الأسر المعيشية.
    Les chiffres communiqués ont été acceptés sauf dans les cas où les données recueillies lors de précédentes enquêtes auprès des ménages laissaient penser que ces chiffres étaient inexacts. UN واعتبرت الأرقام الواردة في التقارير مقبولة إلا إذا انطوت البيانات الحالية المجمَّعة من دراسات استقصائية أسرية سابقة عن الأسر المعيشية على الاشتباه على أساس معقول في احتمال عدم دقتها.
    L'aspiration à un nouveau style de vie semble être un facteur important du nombre d'émissions de CO2 issues des ménages. UN ويبدو أن الطموحات المتزايدة المتصلة بأنماط العيش تسهم بقدر كبير في زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الصادرة عن الأسر المعيشية.
    Il prévoit aussi des enquêtes sur les ménages et sur la main-d'oeuvre. UN ومن المقرر إجراء دراسات استقصائية عن اﻷسر المعيشية والقوى العاملة.
    Souvent les filles aînées prennent totalement en charge les soins du ménage. UN وفي أحيان كثيرة، تتقلد البنات الأكبر سنا كامل المسؤولية عن الأسر المعيشية.
    :: Technical report on households, families and family arrangements (1); UN :: تقرير تقني عن الأسر المعيشية والأسر والترتيبات الأسرية (1)؛
    Toutefois, la mise en œuvre de la politique de l'eau s'est heurtée à certains problèmes et la politique de tarification a abouti à couper l'approvisionnement de ménages à faible revenu pour nonpaiement. UN غير أن سياسة المياه واجهت مشاكل في التنفيذ، كما أن سياسات التسعير أدت إلى قطع الإمدادات عن الأسر المعيشية المنخفضة الدخل بسبب عدم الدفع.
    Le cadre décennal de politique du développement favorable aux pauvres repose sur la fourniture de services financiers durables et axés sur la pauvreté, notamment prêts aux micro et petites entreprises ainsi qu'aux ménages déshérités. UN ويركز إطار السياسات الإنمائية لصالح الفقراء لمدة عشر سنوات على تقديم خدمات مالية مستدامة وتركز على الفقر، بما فيها تقديم قروض إلى المشاريع البالغة الصغر والصغيرة، فضلا عن الأسر المعيشية الفقيرة.
    Quelquefois, seules existent des enquêtes traditionnelles auprès des ménages, auquel cas il est possible d'opérer une ventilation par sexe, celui-ci étant l'une des variables courantes dans ce type d'enquête. UN ولا توجد في بعض الحالات سوى دراسات استقصائية تقليدية تصنف فيها البيانات حسب الجنس الذي يشكل متغيرا معياريا في الدراسات الاستقصائية عن الأسر المعيشية.
    Si l'on en croit plusieurs enquêtes annuelles auprès des ménages, en dépit du fait qu'elle exemptait explicitement les pauvres, cette approche empêchait une personne sur cinq d'accéder aux soins de santé. UN واستنادا إلى دراسة استقصائية سنوية عن الأسر المعيشية أجريت عدة مرات، كان هذا النهج، على الرغم من الإعفاء الصريح للفقراء، يحول دون حصول خمس السكان على الرعاية الصحية.
    Une enquête menée auprès des ménages dans deux communes de Chine a confirmé que la répartition du travail entre les sexes et les schémas de prise de décisions des hommes et des femmes au sein des ménages évoluent en fonction de l'évolution de la source et de la structure des revenus du ménage. UN وأكدت دراسة استقصائية عن الأسر المعيشية أجريت في مدينتين في الصين أن تقسيم العمل وأنماط صنع القرار المراعية للمنظور الجنساني داخل الأسر المعيشية تغيرت بتغير مصدر دخل الأسرة المعيشية وبنيته.
    En ce qui concerne l'état matrimonial, dans les villages, la moitié environ des ménages sont des couples mariés et la proportion de ménages ruraux formés de veuves dépasse celle des ménages formés d'hommes célibataires. UN وفيما يتعلق بالحالة الاجتماعية فإن نصف الأسر المعيشية في القرى هم أقران متزوجون. ويزيد نصيب الأسر المعيشية الريفية المكونة من نساء أرامل عن الأسر المعيشية المكونة من رجل بمفرده.
    Dans les 25 pays où des enquêtes sur les ménages avaient été effectuées entre 2005 et 2009, 11 % en moyenne des ménages recevaient de l'aide extérieure. UN ففي 25 بلدا أجريت فيها دراسات استقصائية عن الأسر المعيشية في الفترة الممتدة بين عام 2005 وعام 2009، تلقى دعما خارجيا ما نسبته في المتوسط 11 في المائة من تلك الأسر.
    En outre, les enquêtes réalisées auprès des ménages ont été menées par les chercheurs en étroite collaboration avec les BNS. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الاضطلاع بدراسات استقصائية عن الأسر المعيشية قام بها الباحثون، بتعاون وثيق مع المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Il peut s'agir de recensements de population, d'enquêtes démographiques et sanitaires nationales, d'enquêtes sociales générales et d'enquêtes intégrées auprès des ménages. UN ومن الأمثلة على ذلك تعدادات السكان، والدراسات الاستقصائية الوطنية الديمغرافية والدراسات الاستقصائية عن الصحة، والدراسات الاستقصائية الاجتماعية العامة والدراسات الاستقصائية المتكاملة عن الأسر المعيشية.
    Selon la dernière Enquête sur le budget des ménages 2006/2007, 57 % des ménages sont dirigés par des femmes. UN ووفقا ًلآخر دراسة إحصائية عن الأسر المعيشية متعلقة بالميزانية للفترة 2006/2007، تترأس المرأة 57 في المائة من الأسر المعيشية.
    La CEPALC a également entrepris, en étroite collaboration avec l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies, d'aider les services de statistique nationaux à effectuer les enquêtes sur les ménages et à mettre au point les mécanismes de surveillance nécessaires pour assurer le suivi du Sommet mondial. UN كذلك تتعاون اللجنة تعاونا وثيقا مع اليونيسيف ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة في دعم المؤسسات الاحصائية الوطنية بهدف المساعدة في وضع ما يلزم من الدراسات الاستقصائية عن اﻷسر المعيشية وآليات الرصد لمتابعة مؤتمر القمة العالمي.
    Compte tenu de l'ampleur de la demande de statistiques détaillées sur les ménages et les familles, l'examen des recommandations actuelles concernant les caractéristiques des familles et des ménages, à prendre en considération dans les recensements, revêt une importance capitale. UN ولما كانت هناك حاجة كبيرة إلى احصاءات مفصلة عن اﻷسر المعيشية واﻷسر، فإن استعراض التوصيات الراهنة المتصلة بالتعدادات المتعلقة بخصائص اﻷسر/اﻷسر المعيشية أمر ذو أهمية حاسمة.
    96. L'évolution du taux de chômage, d'après des données du Programme régional de l'emploi pour l'Amérique latine et les Caraïbes de l'Organisation international du Travail (PREALC-OIT), et sur la base des enquêtes sur les ménages, se présente comme suit : UN ٦٩- ويرد أدناه اتجاه معدلات البطالة على أساس الاحصائيات التي أعدها برنامج العمالة اﻹقليمي في أمريكا اللاتينية والكاريبي التابع لمنظمة العمل الدولية استنادا إلى الاستطلاعات المتاحة عن اﻷسر المعيشية. أسنسيون
    Le secteur parallèle, composé, d'après la définition de l'OIT, d'entreprises individuelles qui ne constituent pas une personne morale distincte du ménage ou des membres du ménage auxquels elles appartiennent, et qui ne tiennent pas un ensemble complet de comptes représente une part importante des emplois et de la formation de revenu au Timor-Leste. UN 228 - تشكل أنشطة القطاع غير الرسمي نسبة كبيرة من مجموع العمالة وتوليد الدخل في تيمور - ليشتي، بوصفها مجموعة فرعية من المؤسسات غير الاعتبارية التي تملكها الأسر المعيشية والتي لا تشكل كيانات قانونية مستقلة عن الأسر المعيشية أو أفراد الأسر المعيشية الذين يملكونها، والتي لا يتوفر بشأنها أي مجموعات كاملة من الحسابات (حسب تعريف منظمة العمل الدولية).
    Support technique : Technical report on households, families and living arrangements (2006) UN المواد التقنية: تقرير عن الأسر المعيشية والعائلات وترتيبات المعيشة (2006)
    Selon le premier de ces principes, des services financiers pour les pauvres devraient faire partie intégrante de l'ensemble du développement du secteur financier, une chaîne ininterrompue de services étant fournie aux micro, petites et moyennes entreprises ainsi qu'aux ménages pauvres et à faible revenu. UN وأول هذه المبادئ هو أنه ينبغي أن يكون تقديم الخدمات المالية إلى الفقراء جزءا لا يتجزأ من تطوير القطاع المالي عموما، مع وجود نظام مستمر من الخدمات المقدمة إلى المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة فضلا عن الأسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد