ويكيبيديا

    "عن الأسف لأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • regrette que
        
    • a regretté que
        
    • déploré que
        
    • déplore que
        
    • ont regretté que
        
    • regrettable que
        
    • avec regret que
        
    • regretté que le
        
    • regretté qu
        
    • regrettait que
        
    • en regrettant que
        
    • regretter que
        
    • regretté que les
        
    L'intervenante regrette que les consultations n'aient pas été plus transparentes et n'aient pas pris en compte l'opinion de toutes les régions. UN وأعربت عن الأسف لأن المشاورات لم تكن أكثر شفافية ولم تشمل آراء الدول من سائر المناطق.
    Il regrette que la Jordanie ait présenté des amendements à ce stade des délibérations. UN وأعرب عن الأسف لأن الوفد الأردني قدم تعديلات في المرحلة الحالية من مداولات اللجنة.
    On a regretté que la portée réelle de la violence à l'égard des femmes demeure cachée et soit si peu connue. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن المدى الحقيقي للعنف ضد المرأة هو محل تكتم فضلا عن أنه لا يبلغ عنه.
    Ils ont déploré que les Albanais du Kosovo aient choisi de ne pas participer à la vie sociale et publique. UN وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة.
    Il déplore que le Traité ait continué d'être affaibli par des préjugés et sa non-application. UN كما أعرب عن الأسف لأن يتواصل إضعاف المعاهدة من خلال عمليات الفهم المغلوط وعدم الامتثال.
    Les membres du Conseil ont regretté que les minorités serbes n'aient pas participé aux élections. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الأسف لأن الأقليات الصربية شاركت بالكاد في الانتخابات.
    En outre, il est regrettable que les installations ne soient pas convenablement entretenues, ce qui les rend probablement moins compétitives. UN وأعرب أيضا عن الأسف لأن المرافق لا تصان على الوجه الصحيح، الشيء الذي سيخفض قدرتها على المنافسة.
    21. Le Rapporteur spécial note avec regret que plusieurs de ces demandes sont anciennes. UN 21- ويعرب المقرر الخاص عن الأسف لأن العديد من هذه الطلبات هي طلبات قديمة.
    À cet égard, il regrette que l'État partie n'ait pu lui fournir d'exemple de cas où les dispositions de la Convention auraient été directement invoquées devant les tribunaux depuis la ratification de la Convention, il y a 21 ans. UN وفي هذا الصدد تُعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم أي أمثلة للجنة على أي أحكام في الاتفاقية تم الاحتجاج بها في المحكمة خلال فترة الـ 21 سنة منذ التصديق على الاتفاقية.
    Il regrette que l'Assemblée générale ait cessé d'étudier la question des droits de l'homme au Cambodge. UN ويعرب الممثل الخاص عن الأسف لأن الجمعية العامة أسقطت من جدول أعمالها مسألة النظر في حقوق الإنسان في كمبوديا.
    À cet égard, il regrette que l'État partie n'ait pu lui fournir d'exemple de cas où les dispositions de la Convention auraient été directement invoquées devant les tribunaux depuis la ratification de la Convention, il y a 21 ans. UN وفي هذا الصدد تُعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم أي أمثلة للجنة على أي أحكام في الاتفاقية تم الاحتجاج بها في المحكمة خلال فترة الـ 21 سنة منذ التصديق على الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité regrette que le processus de consultation n'ait pas contribué à réduire davantage les divergences sur la question entre les parties. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن الأسف لأن عمليات التشاور لم تضيِّق بشكل ملحوظ الخلافات القائمة بين مختلف الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Toutefois, il regrette que le droit pénal Danois ignore l'infraction spécifique de torture. UN ولكنه، على أي حال، أعرب عن الأسف لأن القانون الجنائي للدانمرك لا يعترف بجريمة تعذيب بالذات.
    Une délégation a regretté que les activités pour 1993 doivent être approuvées avant qu'on dispose des résultats de l'analyse de situation. UN وأعرب أحد الوفود عن اﻷسف ﻷن الموافقة على أنشطة عام ١٩٩٣ ستتم قبل توفر نتائج تحليل الحالة.
    441. Le Comité a regretté que le Lesotho n'ait pas répondu à l'invitation qui lui avait été adressée de participer à se réunion et de fournir les renseignements demandés. UN ٤٤١ - وأعربت اللجنة عن اﻷسف ﻷن ليسوتو لم تستجب للدعوة الموجهة إليها للمشاركة في هذه الجلسة لتقديم المعلومات ذات الصلة.
    43. Le Comité a regretté que le problème de la présentation en temps voulu de la documentation n'avait toujours pas été réglé, et a souligné qu'il fallait strictement respecter le calendrier arrêté pour présenter les documents aux différents organes chargés de les examiner, et ce conformément aux règles et règlements pertinents. UN ٣٤ - أعربت اللجنة عن اﻷسف ﻷن مشكلة تقديم الوثائق في حينها لم تحل بعد، وأكدت على وجوب الالتزام بدقة بالجدول الزمني ﻹصدار الوثائق الى أفرقة الاستعراض على النحو المحدد في اﻷنظمة والقواعد ذات الصلة.
    On a déploré que les complications à la suite d’avortements illégaux coûtent la vie à beaucoup trop de femmes. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن نساء كثيرات جدا لقين حتفهن بفعل المضاعفات عقب إجراء عمليات إجهاض غيـر قانونية.
    L'oratrice déplore que les personnes directement responsables des activités sur le terrain ne participent pas à la délégation. UN وأعربت عن الأسف لأن الوفد لا يضم بين أعضائه أشخاصا من المسؤولين مباشرة عن العمليات على أرض الواقع.
    D'autres délégations ont regretté que le projet d'articles ne précise pas les conditions dans lesquelles des assurances diplomatiques pourraient être considérées comme juridiquement suffisantes pour permettre l'expulsion d'un étranger vers un État appliquant la peine de mort. UN وأعربت بعض الوفود عن الأسف لأن مشاريع المواد لا توضح الظروف التي يمكن في ظلها أن تعتبر الضمانات الدبلوماسية كافية من الوجهة القانونية للسماح بطرد الأجنبي إلى دولة تطبق عقوبة الإعدام.
    Il est regrettable que le rapport du Secrétaire général ne contienne pas de telles statistiques. UN وأعرب عن الأسف لأن تقرير الأمين العام لم يتضمن إحصاءات من هذا القبيل.
    L'oratrice note également avec regret que les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles n'ont toujours pas commencé, que le TICE n'est toujours pas entré en vigueur et que les engagements pris en 1995 en matière de désarmement n'ont pas été pleinement respectés. UN وأعربت أيضا عن الأسف لأن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد، ولأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يبدأ سريانها بعد، ولأن التزامات نزع السلاح التي أعلن عنها في عام 1995 لم تنفذ بعد.
    Elles ont regretté que le Secrétaire général n'ait pris aucune mesure de décentralisation. UN وأعربت عن اﻷسف ﻷن اﻷمين العام لم يتخذ أي خطوات من أجل تحقيق اللامركزية.
    On a regretté qu'une faible proportion seulement de ces éléments réponde à ces préoccupations. UN وأُعرب عن الأسف لأن نسبة ضئيلة فقط من العناصر المدمجة تتعلق بهذه المجالات المحددة.
    Le HCR regrettait que les réfugiés n'aient toujours pas obtenu de papiers d'identité ou de cartes de résident. UN 71- وأعربت المفوضية عن الأسف لأن اللاجئين لم يزودوا حتى الآن ببطاقات الهوية أو بطاقات الإقامة.
    Certains orateurs ont félicité les États qui avaient récemment ratifié le Protocole, portant le nombre d'États parties à 82, tout en regrettant que le nombre total de ratifications reste faible en comparaison avec ceux de la Convention contre la criminalité organisée, du Protocole relatif à la traite des personnes et du Protocole relatif aux migrants. UN ورحّب بعض المتكلمين بالدول التي صدقت على بروتوكول الأسلحة النارية في الآونة الأخيرة، مما رفع عدد الدول الأطراف فيه إلى 82 دولة، لكنهم أعربوا عن الأسف لأن العدد الإجمالي للتصديقات
    Il dit regretter que le rapport ne donne pas suffisamment d'informations et de données concrètes sur la situation réelle du pays. UN بيد أنه أعرب عن الأسف لأن التقرير الخطي يفتقر إلى معلومات وبيانات موضوعية عن الحالة الحقيقية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد