La raison en est que les chaînes de production et d'approvisionnement des marchés militaires sont nettement distinctes de celles des marchés civils. | UN | ويعود السبب في هذا إلى أن الإنتاج وسلاسل التوريد في الأسواق العسكرية تختلف اختلافا واضحا عن الأسواق المدنية. |
Mais les filiales étrangères peuvent exercer une influence sur les entreprises locales et, dans certains cas, les exclure des marchés. | UN | ومع ذلك، فإن وجود شركات أجنبية قد يؤثر في الشركات المحلية وقد يبعدها عن الأسواق في بعض الحالات. |
L'Administration a informé le Comité qu'une étude de marché réalisée préalablement à l'attribution des marchés constituait le volet appel à la concurrence de la procédure d'appel d'offres. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس أن الجزء التنافسي في عملية تقديم العطاءات هي دراسة استقصائية عن الأسواق أجريت قبل منح العقود. |
En République-Unie de Tanzanie, un groupe de productrices rurales reçoit régulièrement par téléphone mobile des informations sur les marchés, qu'elles publient chaque jour sur un panneau d'affichage du village. | UN | وتتلقى مجموعة منتجين من النساء الريفيات في جمهورية تنزانيا المتحدة معلومات منتظمة عن الأسواق من خلال هواتفهن المحمولة. وتنشر هذه المعلومات يومياً على لوحة إعلانات في القرية. |
Malheureusement, l'accès à ces ressources pose un défi particulier à ces pays à cause de l'exiguïté de leurs économies, qui accroît les coûts de l'information sur les marchés et de l'élaboration de projets. | UN | إلا أنه مما يؤسف له أن الحصول على الموارد المالية يمثل تحديا خاصا لهذه الدول بسبب صغر حجم اقتصاداتها، وهو ما يعني ارتفاع تكاليف الحصول على المعلومات عن الأسواق وتكاليف إعداد المشاريع. |
Envisager de fusionner le Comité de l'information économique et de l'information sur le marché et le Comité de l'industrie forestière. | UN | النظر في دمج لجنة المعلومات الاقتصادية والمعلومات عن الأسواق ولجنة الصناعة الحراجية في لجنة واحدة |
Les caractéristiques géophysiques de nos États insulaires auxquelles s'ajoute l'éloignement des marchés principaux, n'ont fait qu'accentuer nos vulnérabilités. | UN | والخواص الجيوفيزيائية لدولنا الجزرية، مقترنة ببعدها عن الأسواق الكبرى، أبرزت جوانب ضعفنا. |
Ce transit, ainsi que l'éloignement des marchés, se traduisent par une hausse sensible des coûts de transport. | UN | وزيادة نقاط عبور الحدود والبعد عن الأسواق يزيدان بدرجة كبيرة تكاليف خدمات النقل. |
Isolement et éloignement des marchés mondiaux | UN | الموقع النائي والعزلة عن الأسواق العالمية |
Leur petite taille, leurs ressources limitées, leur dispersion géographique, leur éloignement des marchés et leurs vulnérabilités uniques les placent dans une situation économiquement désavantageuse et empêchent les économies d'échelle. | UN | فصغر حجم هذه الدول ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن الأسواق وسمات ضعفها الفريدة تجعلها في موقف غير مؤاتٍ اقتصاديا وتحول دون تحقيقها وفورات الحجم. |
Plus d'un tiers des pays africains sont sans littoral et éloignés des marchés extérieurs. | UN | وأكثر من ثلث البلدان الأفريقية غير ساحلي وناء عن الأسواق الخارجية. |
Certes, nous avançons à notre rythme, puisque nous restons une économie vulnérable car petite, insulaire et somme toute isolée des marchés. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا نتقدم بسرعتنا بالذات، لأننا نبقى اقتصادا ضعيفا، إذ أننا بلد جزري صغير، معزول عن الأسواق. |
Récemment, le Conseil inter-États a renforcé la coopération entre ses membres en les invitant à mener une série d'enquêtes conjointes sur les marchés de la région. | UN | وقد وسَّع المجلس في الآونة الأخيرة من نطاق التعاون بين دول الكومنولث من خلال إجراء سلسلة من التحريات المشتركة عن الأسواق الأقاليمية. |
Des renseignements techniques sur les marchés mondiaux de produits et les ressources énergétiques doivent figurer au titre de l'assistance qui sera fournie dans l'avenir. | UN | ويجب أن تُدرج في الاعتمادات المرصودة مستقبلا للمساعدات معلومات تقنية عن الأسواق العالمية للسلع الأساسية وموارد الطاقة. |
Amélioration de l'accès aux informations sur les marchés, les technologies, les méthodologies et les connaissances techniques spécialisées | UN | :: تعزيز إمكانية الحصول على معلومات عن الأسواق والتكنولوجيات والمنهجيات والخبرة الفنية المتخصصة |
:: Informations sur les marchés et bourses de produits de base; | UN | - تبادل المعلومات عن الأسواق وتبادل السلع الأساسية؛ |
Il s'agit, en assurant l'accès des entreprises aux technologies de l'information et de la communication et aux réseaux leur permettant d'obtenir des renseignements à jour sur les marchés et les technologies, de faire en sorte qu'elles fonctionnent plus efficacement. | UN | ويكمن التحدي في توفير فرصة الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصال من أجل تحسين مستوى الكفاءة في الشركات عن طريق شبكات المعلومات التي توفر معلومات حديثة عن الأسواق والتكنولوجيات. |
Aussi, les entreprises ont-elles constamment besoin d'une information sur le marché, de savoir-faire, et doivent être restructurées et mises à niveau. | UN | ولذا تحتاج الصناعات باستمرار إلى المعلومات عن الأسواق وإلى الدراية التقنية وإعادة الهيكلة والارتقاء. |
La structure de ces IED varieraient, y compris par région, selon qu'ils étaient orientés vers la recherche de marchés, axés sur les projets de valorisation de ressources naturelles ou motivés par une recherche d'efficience. | UN | وستتفاوت أنماط الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك حسب المناطق، أو حسبما إذا كان يبحث عن الأسواق أو يبحث عن الموارد أو يبحث عن الكفاءة. |
ii) Améliorer l'accès à l'information relative aux marchés d'approvisionnements internationaux et son utilisation; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛ |
Cette situation était aggravée par l'éloignement et l'isolement de ces pays par rapport aux marchés mondiaux ainsi que par les coûts prohibitifs et les risques du transport en transit. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بفعل موقع تلك البلدان النائي وعزلتها عن الأسواق العالمية وجسامة تكاليف المرور العابر ومخاطره. |
Les facilités et informations concernant les marchés pour les activités agricoles et non agricoles prennent davantage en compte les besoins des femmes. Les services de transport sont également améliorés pour encourager la participation des femmes à l'activité économique. 2.1. | UN | ويجري العمل على جعل المعلومات عن الأسواق والتسهيلات المقدمة للنساء، لكل من الأنشطة الزراعية وغير الزراعية، مراعية للجنسين، وعلى جعل خدمات النقل مفضية إلى مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
:: Marchés en développement, études de marché, import-export, négociation commerciale Formation | UN | :: الأسواق الناشئة والبحث عن الأسواق والتفاوض التجاري على الواردات والصادرات والتجارة |
Ces pays sont déjà moins tributaires de l'IED à la recherche de débouchés et sont fortement tournés vers l'exportation. | UN | هذه البلدان هي أصلاً أقل اعتماداً على الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق ولها ميول كبيرة إلى التصدير. |
L'investissement direct à l'étranger des entreprises multinationales est encouragé par la déréglementation du marché, qui tend à favoriser l'entrée des capitaux. | UN | ويتم تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر من جانب الشركات المتعددة الجنسيات من خلال رفع الضوابط عن الأسواق بغية تسهيل دخول المنتجات. |
:: Leur statut de pays sans littoral, associé au fait qu'ils sont éloignés et isolés des grands marchés internationaux, rend ces pays largement dépendants des pays de transit pour ce qui est du commerce maritime et se solde par des dépassements de coûts dans les transactions commerciales. | UN | :: جرى التأكيد مجددا على أن ممركز تلك البلدان، كبلدان غير ساحلية، بالإضافة إلى بعدها وعزلتها عن الأسواق الدولية الرئيسية، يجعلها تعتمد شديد الاعتماد، في تجارتها البحرية، على بلدان المرور العابر ويؤدي إلى تجاوز التكاليف للحدود المقررة في معاملاتها التجارية. |
Parmi les obstacles pesant sur l'offre figurent souvent les insuffisances de l'infrastructure et des services de vulgarisation et le manque d'accès au crédit, à la technologie et aux informations relatives aux marchés. | UN | 33 - فمن العقبات الشائعة من ناحية العرض النقائص في الهياكل الأساسية وخدمات الإرشاد الزراعي وعدم الحصول على القروض، والتكنولوجيا والمعلومات عن الأسواق. |
Le programme comporte une formation permettant l'acquisition de compétences et de connaissances dans le domaine des entreprises, de l'accès au crédit, des services d'assistance technique et commerciale, ainsi que des informations sur le marché. | UN | ويشمل البرنامج التدريب على اكتساب المهارات والقيام بالأعمال التجارية وتوفير سبل الحصول على الاعتماد والمساعدة التقنية وخدمات الدعم التجاري والمعلومات عن الأسواق. |