ويكيبيديا

    "عن الأهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'importance
        
    • sur l'importance
        
    • 'importance de
        
    • pour l'importance qu'
        
    Cela nous donne une idée de l'importance que les Gouvernements du monde attachent à la démocratie. UN وذلك يعطينا فكرة عن الأهمية التي توليها الحكومات في جميع أرجاء العالم للديمقراطية.
    L'intensité de l'activité lors de la réunion du comité préparatoire témoignait de l'importance que les pays attachaient à l'exécution du Programme d'action, mais aussi de la charge affective que les problèmes évoqués revêtaient pour de nombreux groupes. UN ولاحظت أن اجتماع اللجنة التحضيرية كان عملية مكثفة عبرت عن الأهمية التي توليها البلدان لمسألة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Faut-il aussi modifier les activités de collecte de données correspondantes menées par les organisations internationales aux fins de l'analyse, de manière à ce qu'elles rendent mieux compte de l'importance économique des services? UN وما إذا كانت هناك أيضا حاجة لإعادة النظر في أنشطة جمع البيانات ذات الصلة التي تقوم بها المنظمات الدولية لأغراض التحليل من أجل إعطاء صورة أوضح عن الأهمية الاقتصادية للخدمات.
    Plusieurs intervenants ont formulé des observations sur l'importance croissante des organisations régionales pour les travaux du Conseil de sécurité. UN وعلّق عدة متحدثين عن الأهمية المتزايدة للمنظمات الإقليمية في عمل المجلس.
    Cette évaluation du Bureau fournira des informations sur l'importance actuelle du domaine de l'égalité des sexes. UN وسيوفر ذلك التقييم أيضا معلومات عن الأهمية الحالية لمسألة المساواة بين الجنسين.
    L'intervenante a également souligné l'importance de l'écologie pour les populations autochtones du nord. UN وتحدثت أيضاً عن الأهمية التي توليها الشعوب الأصلية في الشمال للحالة الإيكولوجية.
    34. Le Guatemala a félicité les Philippines pour la franchise et l'honnêteté de leur rapport national, et pour l'importance qu'elles attachent à la question des droits des migrants. UN 34- وهنأت غواتيمالا الفلبين على انفتاح وصدق تقريرها الوطني فضلاً عن الأهمية الممنوحة لمشكلة حقوق المهاجرين.
    Ces statistiques rendent compte de l'importance économique des forêts de manière très imparfaite. UN 8 - وتقدم هذه الإحصاءات صورة ناقصة جدا عن الأهمية الاقتصادية للغابات.
    L'ampleur et la diversité de la délégation brésilienne témoignent assez de l'importance que mon pays accorde à nos délibérations. UN " إن حجم وتنوع الوفد البرازيلي يعبران عن الأهمية التي يعلقها بلدي على مداولاتكم.
    Ma délégation estime que le libellé du projet de résolution que nous venons d'adopter, et en particulier le paragraphe 1 de l'annexe à ce projet, témoignent en effet de l'importance historique de ce Sommet. UN ويعتقد وفدي أن محتوى القرار الذي اعتمدناه اليوم، وبخاصة محتوى الفقرة 1 من مرفق القرار الذي اعتمدناه على التو، يعبر في الحقيقة عن الأهمية التاريخية لمؤتمر القمة.
    En l'absence d'inventaire formel des documents d'archives, les unités administratives ou les personnes qui élaborent ou qui reçoivent les documents n'ont pas toujours une idée précise de l'importance relative des éléments d'information utilisés dans la conduite de leurs activités. UN وفي غياب جرد رسمي للسجلات، لا تملك الوحدات التنظيمية أو منتجو ومتلقو السجلات دوماً صورة واضحة عن الأهمية النسبية للبنود المستخدمة في سياق أنشطتهم.
    Au nom du Groupe des États d'Afrique, elle s'est faite l'écho de l'importance qu'attachait en permanence le Groupe des États d'Afrique aux relations avec les Bahamas et la Communauté des Caraïbes en général. UN وأعربت مصر، باسم المجموعة الأفريقية، عن الأهمية التي توليها المجموعة الأفريقية دائماً للعلاقات مع جزر البهاما والجماعة الكاريبية بصفة عامة.
    Unis par la volonté de donner à la communauté internationale un signal fort de l'importance fondamentale de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ تجمعها إرادة إعطاء المجتمع الدولي إشارة قوية عن الأهمية الأساسية للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لتعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Le maintien de la situation dans ces territoires en tant que point séparé de l'ordre du jour devrait être accueilli favorablement par tous les membres en tant que reflet de l'importance que la communauté internationale y attache. UN وينبغي أن يرحب جميع الأعضاء بالإبقاء على الحالة كبند مستقل في جدول الأعمال، كتعبير عن الأهمية التي يوليها لها المجتمع الدولي.
    En outre, alors que tout le monde parle de l'importance énorme du multilatéralisme croissant et de la mondialisation, se pose la question de la participation égale de tous les groupes qui comptent dans le monde, autrement dit, de la représentation officielle de la voix de tous les peuples. UN وعلاوة على ذلك، نجد أنه في الوقت الذي يتحدث فيها الجميع عن الأهمية الكبيرة لطابع تعددية الأطراف للساحة الدولية المتزايد الأهمية وعن العولمة، تجري إثارة مسألة مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في العالم على قدم المساواة.
    Elle donne un large aperçu de la façon dont les arrangements de partenariat entre le PNUD et un éventail d'instruments de financement ont évolué dans le contexte d'une dépendance croissante de ressources autres que les ressources de base, ainsi que de l'importance relative des nouvelles institutions de financement par rapport au système traditionnel de coopération multilatérale pour le développement. UN ويقدم التقييم منظورا عريضا عن كيفية تطور ترتيبات الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وطائفة من أدوات التمويل في سياق الاعتماد المتزايد على الموارد غير الأساسية، فضلا عن الأهمية النسبية لمؤسسات التمويل الجديدة إلى جانب النظام التقليدي للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    Les résolutions de l'Assemblée générale portant sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme bénéficient d'ordinaire d'un ferme soutien au sein de la communauté internationale, en raison de l'importance que l'on attache à l'existence d'un cadre international adapté à l'éducation dans ce domaine. UN وقد جرت العادة أن تحظى قرارات الجمعية العامة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بتأييد قوي من جانب المجتمع الدولي، وهو ما يعبر عن الأهمية التي يضفيها على ضرورة وجود إطار دولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    23. On a demandé des chiffres sur l'importance numérique des minorités: en 1995, le Royaume des PaysBas comptait un peu moins de 51 millions d'habitants, dont quelque 2 700 000 n'étaient pas de souche néerlandaise. UN 23- وقد استفسر بعض أعضاء اللجنة عن الأهمية العددية للأقليات.
    M. Amor s'interroge par conséquent sur l'importance du Pacte pour les autorités monégasques et rappelle que les traités internationaux auxquels l'État est partie ont une valeur supralégislative et infraconstitutionnelle. UN واستفسر السيد عمر بالتالي عن الأهمية التي تعلقها سلطات موناكو على العهد، وذكر أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها الدولة الطرف تتسم بقيمة تتجاوز النصوص التشريعية والدستورية.
    À l'aube d'un nouveau siècle, il est légitime de s'interroger sur l'importance stratégique du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et sur l'orientation à donner aux travaux du Comité. UN وللمرء أن يتساءل في مطلع القرن الجديد، عن الأهمية الاستراتيجية للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وعن الاتجاه الذي ينبغي أن تنحوه أعمال اللجنة.
    Dans leurs déclarations, les ONG ont souligné l'importance de diverses méthodes de participation active, notamment la visioconférence et la diffusion sur le Web. UN وأعربت المنظمات في البيانات التي أدلت بها عن الأهمية التي تتسم بها مختلف أساليب العمل من قبيل المؤتمرات عبر الفيديو والبث الشبكي.
    34. Le Guatemala a félicité les Philippines pour la franchise et l'honnêteté de leur rapport national, et pour l'importance qu'elles attachent à la question des droits des migrants. UN 34- وهنأت غواتيمالا الفلبين على انفتاح وأمانة تقريرها الوطني فضلاً عن الأهمية الممنوحة لمشكلة حقوق المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد